ويكيبيديا

    "a jeté les" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أرسى
        
    • أرست
        
    • وأرسى
        
    • وأرست
        
    La législation a jeté les bases pour l'adoption de mesures efficaces visant, notamment, à accroître la participation des femmes aux postes de décision. UN وقد أرسى التشريع أسس اعتماد تدابير فعالة ترمي إلى تحقيق أهداف من بينها زيادة تمثيل المرأة في مواقع صنع القرار.
    Néanmoins, la Déclaration a jeté les bases de deux conventions importantes plusieurs décennies plus tard. UN ومع ذلك فقد أرسى اﻹعــلان اﻷساسـي لاتفاقيتيــن هامتين بعد ذلك بعدة عقود.
    Le Plan de travail adopté en 1997 a jeté les bases de la transformation en recentrant les activités de l'Organisation. UN وقد أرست خطة الأعمال المعتمدة في عام 1997 الأسس اللازمة لهذا التحول عن طريق زيادة تركيز أنشطة المنظمة.
    Son mandat a jeté les fondations solides qui sont nécessaires pour continuer de progresser; le mandat qui suivra doit maintenir cet élan et supprimer les lacunes les plus importantes en matière d'application. UN وذكر أن ولايته قد أرست الأساس المتين اللازم لمواصلة التقدم؛ وأنه ينبغي أن تؤدي ولاية المتابعة إلى المحافظة على قوة الدفع وسد الثغرات الأكثر خطورة المتعلقة بالإنفاذ.
    Un groupe d'experts a jeté les bases de nouveaux travaux en fournissant 24 rapports sur les méthodes de surveillance et d'évaluation appliquées dans les pays des différents membres. UN وأرسى فريق خبراء أُسس العمل المستقبلي بتقديم 24 تقريراً عن منهجيات الرصد والتقييم المستخدمة في بلدانهم.
    La Conférence a donc renforcé les liens entre tous les partenaires et a jeté les bases des activités futures. UN وعزز المؤتمر بذلك العلاقات القائمة فيما بين جميع الشركاء المعنيين بالعقد وأرسى أساس النشاط في المستقبل.
    La Convention a jeté les bases d'un nouvel ordre juridique en ce qui concerne les questions relatives aux mers et aux océans. UN وأرست الاتفاقية الأساس لإقامة نظام قانوني جديد للقضايا المتعلقة بالبحار والمحيطات.
    Notre ordre démocratique fédéral, fondé sur l'unité dans la diversité, a jeté les bases d'une paix et d'une sécurité durables. UN وقد أرسى نظامنا الديمقراطي الاتحادي، القائم على أساس الوحدة في التنوّع، الدعامة للسلام والأمن الدائمَين.
    La Déclaration du Millénaire, feuille de route du XXIe siècle, a jeté les fondations d'un partenariat mondial pour le développement. UN لقد أرسى إعلان الألفية، بوصفه خارطة طريق للقرن الحادي والعشرين، الأساس للشراكة العالمية من أجل التنمية.
    Dans le même temps, le programme biennal de l'Autorité palestinienne a jeté les bases d'un État palestinien à même de fonctionner. UN وفي الوقت نفسه، أرسى برنامج السلطة الفلسطينية الممتد لفترة عامين الركائز المؤسسية لإنشاء دولة قادرة على أداء وظائفها.
    La Conférence de Barcelone de 1995 a jeté les bases d'une relation nouvelle fondée sur le partenariat et la communauté d'intérêt. UN وقد أرسى مؤتمر برشلونة لعام 1995 أساس علاقة جديدة تستند إلى الشراكة والمصالح المشتركة.
    Le SDNP a jeté les bases d'approches axées sur les connaissances en matière de développement et d'autres applications dans la société. UN وقد أرسى هذا البرنامج أساسا للنهج المعرفية تجاه التنمية وغيرها من التطبيقات الاجتماعية.
    10. À cette même session, la Conférence a jeté les bases de ses travaux futurs. UN 10- وخلال الدورة الثانية أيضا، أرسى المؤتمر الأسس اللازمة للعمل في المستقبل.
    La Convention a jeté les fondements en matière de droit international vers la réalisation de cet objectif. UN وقد أرست الاتفاقية الأساس للقانون الدولي في هذا المجال بغية تحقيق ذلك الغرض.
    L'Organisation des Nations Unies, et c'est à son crédit, a jeté les fondements et élaboré le cadre nécessaire à la recherche de la paix, de la sécurité, du développement et du respect des droits de l'homme. UN ويُشهد لمنظمة اﻷمم المتحدة أنها أرست اﻷساس واﻹطار لتحقيق السلم واﻷمن والتنمية وحقوق اﻹنسان.
    Il a jeté les bases de la participation américaine à l'effort international concernant le changement climatique. UN وقد أرست خطة العمل هذه اﻷساس لمشاركة الولايات المتحدة في التصدي لتحدي تغير المناخ على المستوى الدولي.
    En ce qui concerne l'industrie, la CESAO a jeté les bases d'une coopération future avec la Ligue en vue d'encourager une production moins polluante dans les pays arabes. UN وفي ميدان الصناعة، أرست اللجنة أسسا للتعاون مع الجامعة في المستقبل على النهوض بنظافة اﻹنتاج في العالم العربي.
    La révolution de l'information a jeté les base de nouveaux types d'industries scientifiques et techniques en diminuant l'importance des secteurs industriels traditionnels. UN وقد أرست الثورة اﻹعلامية اﻷساس ﻷنواع جديدة من الصناعات العلمية والتكنولوجية وقللت من أهمية القطاعات الصناعية التقليدية.
    Ce progrès très important a jeté les bases d'une application efficace de la loi, à l'abri de l'influence du Gouvernement. UN وقد كان هذا الإنجاز تحسّناً رئيسياً وأرسى الأساس لضمان فعالية إنفاذ القانون، في مأمنٍ من نفوذ الحكومة.
    Grâce à cet appui, le pays a renforcé ses institutions démocratiques et l'état de droit et a jeté les bases d'une plus grande participation aux opérations de maintien de la paix. UN وبفضل هذا الدعم، قام البلد بتعزيز مؤسساته الديمقراطية وسيادة القانون وأرسى الأساس لزيادة مشاركته في عمليات حفظ السلام.
    Contre un homme qui a mis fin à la guerre la plus longue en Afrique, un homme qui a amené la paix dans l'est du Soudan et a jeté les bases de la paix au Darfour. UN بحق من وضع حدا لأطول حرب في القارة الأفريقية، وأرسى سلام شرق السودان، وأسس لسلام دارفور.
    Le traité a jeté les bases qui ont permis à la Pologne et à l'Union européenne de nouer des relations économiques, politiques, scientifiques et culturelles. UN وأرست المعاهدة الأسس التي قام عليها تطوير الروابط الاقتصادية والسياسية والعلمية والثقافية بين بولندا والاتحاد الأوروبي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد