ويكيبيديا

    "a joué un rôle clef dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بدور رئيسي في
        
    • دورا رئيسيا في
        
    • دورا أساسيا في
        
    Le Conseil de sécurité a joué un rôle clef dans la promotion et le renforcement de leurs activités. UN وما برح المجلس يضطلع بدور رئيسي في تشجيع عملها وتعزيزه.
    Le Bureau de la Conseillère spéciale pour la parité des sexes a joué un rôle clef dans la coordination du processus qui a abouti à la définition de ce plan d'action. UN واضطلع مكتب المستشارة الخاصة في القضايا الجنسانية بدور رئيسي في تنسيق العملية التي أفضت إلى تحديد ماهية خطة العمل.
    La Coalition pour mettre fin à l'utilisation d'enfants soldats a joué un rôle clef dans le succès de ce projet; UN وقام الائتلاف المعني بوقف استخدام الأطفال كجنود بدور رئيسي في نجاح هذا المشروع؛
    En République centrafricaine, le représentant résident a joué un rôle clef dans le domaine de l'assistance électorale. UN وفي جمهورية أفريقيا الوسطى، لعب الممثل المقيم دورا رئيسيا في المساعدة في إجراء الانتخابات.
    En République centrafricaine, le représentant résident a joué un rôle clef dans le domaine de l'assistance électorale. UN وفي جمهورية أفريقيا الوسطى، لعب الممثل المقيم دورا رئيسيا في المساعدة في إجراء الانتخابات.
    La Conférence de Moscou a joué un rôle clef dans la préparation et la tenue de la Réunion de haut niveau d'aujourd'hui. UN لقد أدى مؤتمر موسكو دورا أساسيا في الإعداد للاجتماع الرفيع المستوى الذي يعقد اليوم.
    Cette Assemblée a joué un rôle clef dans la fondation de l'État d'Israël, il y a de cela 55 ans. UN ولقد اضطلعت الجمعية العامة هذه بدور رئيسي في تأسيس دولة إسرائيل قبل 55 عاما.
    La MONUG a joué un rôle clef dans sa préparation et dans son déroulement. UN وقامت بعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا بدور رئيسي في إعداد وتنفيذ هذه المهمة.
    Elle a joué un rôle clef dans la rédaction du communiqué que les ministres et les gouverneurs de banque centrale ont adopté à l’issue de la Conférence. UN كما اضطلعت بدور رئيسي في صياغة البيان الذي اعتمده الوزراء ومحافظو المصارف المركزية الأفريقيون في نهاية المؤتمر.
    Dans son pays, il a joué un rôle clef dans le mouvement pour les droits civiques ainsi que dans le mouvement pacifiste et il a œuvré en faveur de l'équité et de la justice dans le monde entier. UN واضطلع بدور رئيسي في حركات الحقوق المدنية والسلام في وطنه، وفي تعزيز الإنصاف والعدالة في جميع أرجاء المعمورة.
    Comme membre de la Commission du droit international, M. Rosenstock a joué un rôle clef dans l'élaboration de l'important projet de statut de la Cour pénale internationale. UN وأضاف أن السيد روزينستوك قام، بوصفه عضوا في لجنة القانون الدولي، بدور رئيسي في صياغة وثيقة هامة هي نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية.
    Un de ces moyens est la MONUP qui, du fait de sa présence sur le terrain et la liaison qu'elle assure avec les parties, a joué un rôle clef dans la création de conditions propices à l'ouverture d'entretiens entre les deux parties. UN وهي تشمل البعثة نفسها، التي بوجودها على اﻷرض واستمرارها في أعمال الاتصال مع الطرفين، إنما تقوم بدور رئيسي في إيجاد ظروف تفضي إلى بدء المحادثات بين الجانبين.
    Le personnel des forces armées canadiennes a joué un rôle clef dans la création du Centre cambodgien de déminage, et nous sommes fiers que l'ONU ait choisi un officier canadien à la retraite pour diriger le Centre d'action antimines en Bosnie. UN وقد اضطلع أفراد القوات الكندية بدور رئيسي في إقامة مركز العمل الكمبودي المتعلق باﻷلغام. ومن دواعي فخرنا أن اﻷمم المتحدة اختارت ضابطا كنديا متقاعدا ليرأس مركزها للعمل المتعلق باﻷلغام في البوسنة.
    L'Organisation des Nations Unies a joué un rôle clef dans cette tâche. UN وقد أدت اﻷمم المتحدة دورا رئيسيا في هذه المهمة.
    En 1999, l'Équipe a joué un rôle clef dans l'arrestation de huit personnes, suite à des opérations de renseignement menées au Kenya, en Afrique du Sud, au Cameroun, en République-Unie de Tanzanie et en France. UN وفي عام 1999، أدت الوحدة دورا رئيسيا في اعتقال ثمانية أفراد عقب عمليات استخباراتية وعمليات تعقب نُفذت في كينيا وجنوب أفريقيا والكاميرون وجمهورية تنزانيا المتحدة وفرنسا.
    50. L'Organisation des Nations Unies a joué un rôle clef dans le processus historique et politique de la décolonisation. UN ٥٠ - ومضى قائلا إن اﻷمم المتحدة أدت دورا رئيسيا في العملية التاريخية والسياســية ﻹنــهاء الاسـتعمار.
    M. Musinguzi a joué un rôle clef dans la préparation du Plan d'action de Maputo. UN 11 - ولعب الدكتور موسينغوزى دورا رئيسيا في إعداد خطة عمل ماباتو، وكان مدافعا قويا عن التعاون ما بين بلدان الجنوب.
    On sait désormais que la sœur de la Présidente du Panama, Ruby Moscoso, est en permanence en contact avec le mouvement contre-révolutionnaire de Miami et qu'elle a joué un rôle clef dans les négociations en vue de la libération des personnes en cause. UN وقد عُلم أن شقيقة الرئيسة البنمية، السيدة روبي موسكوسو، تقيم صلات ثابتة مع القوى المعادية للثورة في ميامي قد لعبت دورا رئيسيا في الجهود المبذولة من أجل إطلاق سراحهم.
    L'UNICEF a joué un rôle clef dans la campagne d'éradication de la poliomyélite et est notamment un des plus grands acheteurs mondiaux de vaccins contre cette maladie. UN 58 - وقد أدت اليونيسيف دورا أساسيا في جهود القضاء على شلل الأطفال ويشمل ذلك كونها أكبر مشتر للقاحات في العالم.
    Pendant des siècles, l'administration publique a joué un rôle clef dans le développement global de la société, et ses fonctions principales au sein de l'État n'ont pas changé pour la plupart. UN ما برحت اﻹدارة العامة، منذ قرون، تلعب دورا أساسيا في التنمية الشاملة للمجتمـــع. والـــى حد بعيد، لا تزال وظائفها الرئيسية في الدولة، كما هي لم تتغير.
    Cet événement sera organisé en coopération avec la Commission économique pour l'Amérique latine et les Caraïbes qui, à Quito et à Buenos Aires, a joué un rôle clef dans les réunions de suivi du Sommet. UN وسيعقد هذا الاجتماع بالتعاون مع اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينيــة ومنطقة البحر الكاريبي التي لعبت دورا أساسيا في اجتماعي كويتو وبونيس آيرس لمتابعة مؤتمر القمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد