ويكيبيديا

    "a joué un rôle crucial" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بدور حاسم
        
    • بدور بالغ الأهمية
        
    • تؤدي دورا حاسما
        
    • دورا محوريا
        
    • أدت دورا حاسما
        
    Le processus qui a conduit à l'indépendance de la Namibie est un bel exemple d'édification d'une nation, édification dans laquelle l'Organisation des Nations Unies a joué un rôle crucial. UN ويعد استقلال ناميبيا مثالا طيبا على عملية إقامة الدولة، وهي عملية قامت فيها اﻷمم المتحدة بدور حاسم.
    Ces dernières années, l'ONU a joué un rôle crucial pour ce qui est de mettre fin aux conflits et de promouvoir les processus de paix dans diverses régions. UN اضطلعت الأمم المتحدة أثناء السنوات القليلة الماضية بدور حاسم في إنهاء الصراعات والنهوض بعمليات السلام في شتى المناطق.
    L'Afghanistan a été un pionnier dans le Mouvement des pays non alignés et a joué un rôle crucial dans la fin de la guerre froide. UN وكانت أفغانستان من طلائع حركة عدم الانحياز وقامت بدور حاسم في إنهاء الحرب الباردة.
    La prise en main régionale a joué un rôle crucial dans le succès de la Conférence. UN واضطلعت الملكية الإقليمية بدور بالغ الأهمية في إنجاح المؤتمر.
    Et, dès le départ, l'Organisation des Nations Unies a joué un rôle crucial dans la lutte contre le terrorisme. UN فمنذ البداية والأمم المتحدة تؤدي دورا حاسما في المعركة ضد الإرهاب.
    Dans ce processus, l'Envoyé spécial des Nations Unies a joué un rôle crucial. UN وفي تلك العملية، أدى الممثل الخاص للأمم المتحدة دورا محوريا.
    L'Organisation des Nations Unies a joué un rôle crucial dans la lutte contre le racisme et il importe de noter qu'il y a actuellement 143 États parties à la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale. UN وأوضح أن اﻷمم المتحدة قد أدت دورا حاسما في الكفاح ضد العنصرية، وتجدر اﻹشارة الى أنه توجد حاليا ١٤٣ دولة طرفا في الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري.
    Lors de telles crises, l'Organisation des Nations Unies a joué un rôle crucial dans le domaine de l'assistance humanitaire. UN وذكر أن الأمم المتحدة تقوم بدور حاسم في إيصال المساعدة الإنسانية، في هذه الأزمات.
    Depuis qu'il a été créé, le Conseil d'administration a joué un rôle crucial en instituant et en rendant opérationnelles des procédures de gestion efficaces et transparentes. UN وقد قام المجلس منذ إنشائه بدور حاسم في وضع وتشغيل إجراءات إدارة تتسم بالكفاءة والشفافية.
    Sa politique éclairée a joué un rôle crucial dans l'avènement d'une nouvelle ère au Maroc. UN إن سياساته المستنيرة قامت بدور حاسم في إحلال عصر جديد في المغرب.
    Au Guatemala, la Commission de la clarification historique a joué un rôle crucial en rendant publiques les atrocités que les communautés autochtones avaient subies pendant le conflit. UN وفي غواتيمالا، قامت لجنة استجلاء التاريخ بدور حاسم في الكشف عن الجرائم الفظيعة التي ارتكبت ضد جماعات السكان الأصليين خلال فترة النـزاع.
    D'une manière plus générale, le Tribunal a joué un rôle crucial dans le développement de précédents essentiels, tant sur le fond que sur la procédure, en droit pénal international. UN وعلى نطاق أوسع، اضطلعت المحكمة بدور حاسم في استحداث سوابق إجرائية وموضوعية رئيسية في القانون الجنائي الدولي.
    Bien que les élections aient été dirigées par les Afghans, l'ONU a joué un rôle crucial pour faciliter et encadrer le processus. UN ومع أن الانتخابات قادها الأفغان، فإن الأمم المتحدة اضطلعت بدور حاسم في تيسير ورصد العملية.
    Dans la lutte contre cette menace, le Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues (PNUCID) a joué un rôle crucial et son bureau sous-régional mérite une mention particulière pour son appui actif à notre combat. UN وفي محاربة هذا الخطر، يضطلع برنامج الأمم المتحدة لمراقبة المخدرات بدور بالغ الأهمية كما أن مكتب بربادوس دون الإقليمي التابع له يستحق أن نخصه بالذكر بشكل خاص لما يوفره من دعم فعال للجهود التي نبذلها.
    Par ailleurs, il a joué un rôle crucial dans l'admission à l'ONU de trois États importants du Groupe des États d'Asie actuel, à savoir la République démocratique populaire de Corée, les Îles Marshall et la République de Corée. UN وفضلا عن ذلك، اضطلع بدور بالغ الأهمية في انضمام ثلاث دول هامة من مجموعتنا الآسيوية الحالية إلى الأمم المتحدة، وهي تحديدا جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وجزر مارشال وجمهورية كوريا.
    Le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP), pierre angulaire du désarmement nucléaire et de la non-prolifération, a joué un rôle crucial dans la prévention d'une plus grande diffusion des armes nucléaires et dans la promotion de la coopération à des fins pacifiques et de la volonté de parvenir à un désarmement nucléaire général et complet. UN وتضطلع معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، وهي ركن أساسي لنزع السلاح النووي ومنع الانتشار، بدور بالغ الأهمية في منع زيادة انتشار الأسلحة النووية وفي تعزيز التعاون في استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية والمضي قدما نحو بلوغ الهدف المتمثل في نزع السلاح العام والكامل.
    L'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) a joué un rôle crucial en renforçant la sécurité nucléaire et devrait accorder le degré de priorité le plus élevé à obtenir la totale intégration de son système de garantie. UN وأشار إلى أن الوكالة الدولية للطاقة الذرية تؤدي دورا حاسما في تعزيز السلامة النووية وينبغي أن تعطى الأولوية العليا لتحقيق التكامل التام لنظام ضماناتها.
    L'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) a joué un rôle crucial en renforçant la sécurité nucléaire et devrait accorder le degré de priorité le plus élevé à obtenir la totale intégration de son système de garantie. UN وأشار إلى أن الوكالة الدولية للطاقة الذرية تؤدي دورا حاسما في تعزيز السلامة النووية وينبغي أن تعطى الأولوية العليا لتحقيق التكامل التام لنظام ضماناتها.
    Dès la signature de la Charte à San Francisco en 1945, l'Organisation des Nations Unies a joué un rôle crucial en s'occupant de nombreuses questions d'ordre politique, économique, social et humanitaire de par le monde. UN منذ الأيام الأولى للتوقيع على الميثاق في عام 1945 في سان فرانسيسكو، والأمم المتحدة تؤدي دورا حاسما في الاضطلاع بكثير من الأمور ذات الطابع السياسي والاقتصادي والاجتماعي والإنساني بكافة أرجاء العالم.
    Le sous-comité chargé de coordonner l'action de ces deux entités a joué un rôle crucial à cet égard en recherchant des solutions pour remédier aux faiblesses constatées. UN وتؤدي دورا محوريا في هذا التحسين اللجنة الفرعية المعنية بالتنسيق بين الشرطة والادعاء العام التي تجد الحلول لنقاط الضعف في النظام.
    Dans le cas de la Côte d'Ivoire, sa passion inébranlable a joué un rôle crucial, non seulement pour la sauvegarde des principes de démocratie, mais aussi pour la protection des civils. UN وفي حالة كوت ديفوار، أدى حماسه الذي لا يفتر دورا محوريا ليس في الحفاظ على مبادئ الديمقراطية فحسب، ولكن في حماية أرواح المدنيين كذلك.
    En troisième lieu, les Maldives sont fermement convaincues que leur partenariat avec le système international des droits de l'homme, qui est placé sous l'égide du Conseil des droits de l'homme, a joué un rôle crucial dans la bonne mise en œuvre de leur programme de réforme. UN ثالثا، تعتقد ملديف اعتقادا راسخا أن شراكتها مع نظام حقوق الإنسان الدولي، وعلى رأسه مجلس حقوق الإنسان، أدت دورا حاسما في نجاح برنامج الإصلاح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد