ويكيبيديا

    "a l'échelon" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وعلى المستوى
        
    • فعلى الصعيد
        
    a l'échelon national, ce chiffre représente 2,8 % du nombre total d'électeurs. UN وعلى المستوى الوطني، يبلغ هذا الرقم ٢,٨ في المائة من مجموع المقيدين بسجل الناخبين.
    a l'échelon central, un atelier d'orientation familiale a été institué au sein du centre méthodique d'assistance psychologique et pédagogique auprès du ministère de l'éducation nationale. UN وعلى المستوى المركزي، نظمت حلقة عمل لتوجيه اﻷسرة في مركز نهوج المساعدة النفسية والتربوية في وزارة التعليم القومي.
    a l'échelon national, le nombre de procureurs et de juges pour 100.000 habitants n'a cessé d'augmenter au cours des six dernières années. UN وعلى المستوى الوطني، ظل عدد المدعين العامين والقضاة الذين يخدمون ٠٠٠ ١٠٠ شخص يتزايد خلال الأعوام الستة الأخيرة.
    a l'échelon mondial, le Programme assure un suivi du phénomène de la drogue, recense les nouvelles tendances, propose des solutions et s'efforce de susciter une action de la part des institutions mondiales et régionales, gouvernementales et non gouvernementales. UN فعلى الصعيد العالمي، تتسنى للبرنامج صورة عامة عن ظاهرة المخدرات، ويتعرف على اتجاهاتها الجديدة ويقترح الحلول واﻹجراءات التحفيزية لتنهض بها المؤسسات الحكومية وغير الحكومية والاقليمية والعالمية.
    a l'échelon national, la réalisation de ces trois objectifs implique la correction des déséquilibres liés à un ordre économique international irrationnel et l'élimination des disparités croissantes entre un Nord opulent et un Sud paupérisé. UN فعلى الصعيد الوطني، تعني عملية انجاز هذه اﻷهداف الثلاثة تصحيح الاختلالات المرتبطة بنظام اقتصادي دولي غير رشيد، وإزالة الفوارق المتزايدة بين بلدان الشمال الثرية وبلدان الجنوب المعوزة.
    a l'échelon régional, les Philippines ont scrupuleusement rempli leurs engagements et obligations en tant que partie à la Déclaration de principes sur le contrôle de l'abus des drogues de l'Association des Nations de l'Asie du Sud-Est (ANASE). UN وعلى المستوى اﻹقليمي، وفت الفلبين بإخلاص بالتزاماتها بوصفها طرفا في إعلان المبادئ الصادر عن رابطة أمم جنوب شرقي آسيا بشأن مكافحة إساءة استعمال المخدرات.
    a l'échelon central, un fonctionnaire de rang élevé aide divers services techniques de l'Organisation à incorporer les questions relatives aux femmes dans leurs programmes de travail respectifs. UN وعلى المستوى المركزي، يقوم أحد كبار الموظفين في منظمة اﻷغذية والزراعة بمساعدة مختلف الوحدات التقنية التابعة للمنظمة على ادماج قضايا المرأة ذات الصلة في برامج عمل كل منها.
    a l'échelon national, les préparatifs sont tout aussi importants, notamment la création de comités ou centres de liaison chargés de coordonner les activités et de sensibiliser l'opinion publique. UN وعلى المستوى الوطني يجري أيضا الاستعداد بنفس القدر من الاهتمام وقد تم بخاصة انشاء لجان ومراكز مكلفة بتنسيق اﻷنشطة وتوعية الرأي العام.
    66. a l'échelon national, plusieurs stages de formation ont été organisés dans des pays où le manque de capacité en matière d'établissement de rapports était aigu. UN ٦٦- وعلى المستوى الوطني، تم تنظيم عدة دورات تدريبية في بلدان تواجه نقصاً حاداً في القدرة في مجال إعداد وتقديم التقارير.
    a l'échelon individuel, chacun a le droit de s'identifier à sa langue maternelle (la première langue ou les premières langues qu'une personne a apprise(s) dans sa vie et/ou avec laquelle ou lesquelles elle s'identifie). UN وعلى المستوى الفردي، فإن لكل فرد الحق في أن يعّبر عن وجوده بلغته اﻷم، وهي اللغة أو اللغات التي يتعلمها الفرد في أول حياته، وله الحق في الحفاظ عليها وتنميتها بالكامل.
    a l'échelon sous-régional, l'IGAD reste le principal partenaire du CDN pour la mise en oeuvre de la convention CCD. UN وعلى المستوى دون الإقليمي، تبقى الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية الشريك الرئيسي للجنة الإدارية الوطنية في مجال تنفيذ اتفاقية مكافحة التصحر.
    485. a l'échelon local, les programmes d'action sont préparés par les stations de surveillance sanitaire et épidémiologique des voïvodies. UN ٥٨٤- وعلى المستوى المحلي تقوم المحطات الصحية والوبائية في المقاطعات بإعداد برامج اﻷنشطة.
    a l'échelon national, certains pays ont pris des mesures spéciales pour influer directement sur les flux de capitaux, de façon à limiter le gonflement des apports ou à en atténuer les effets. UN وعلى المستوى الوطني، لجأ بعض البلدان إلى اعتماد تدابير محددة بهدف التأثير على التدفقات الرأسمالية بصورة مباشرة بغية الحد من الزيادات في التدفقات إلى الداخل أو التخفيف من أثرها.
    a l'échelon international, la pollution pouvait être réduite grâce au contrôle des activités des sociétés transnationales qui n'étaient pas engagées dans la gestion de l'environnement, la lutte contre le transport illégal de déchets toxiques destinés à être mis en décharge dans les pays pauvres et l'échange de données d'expérience concernant les stratégies de lutte contre la pauvreté et la pollution. UN وعلى المستوى الدولي يمكن تقليل التلوث بمراقبة أنشطة الشركات الدولية بالعمل في الإدارة البيئية ومحاربة نقل النفايات السامة لرميها في البلدان الفقيرة وتبادل الخبرات في استراتيجيات مكافحة الفقر والتلوث.
    108. a l'échelon national, l'approche écosystémique assurerait la cohérence des politiques. UN 108- وعلى المستوى الوطني، سيكفل نهج النظام الإيكولوجي تماسك السياسات العامة.
    a l'échelon national, 40,1 % des garçons en âge scolaire (de 7 à 22 ans) vont à l'école contre 28,6 % des filles. UN وعلى المستوى الوطني، هناك 40.1 في المائة من الأولاد في سن المدرسة مقيدون في المدارس (أي ذكور من سن 10 سنوات إلى 22 سنة) بالمقارنة مع 28.6 في المائة من الإناث.
    A l’échelon local, aux termes de la loi No 134/IV/95 du 3 juillet 1995, la municipalité doit promouvoir, dans la limite de ses frontières, des plans et des programmes d'action axés sur la protection de la nature et de ses ressources. UN وعلى المستوى المحلي، يوكل القانون رقم 134/رابعاً/95 (3 تموز/يوليه 1995) إلى المجلس البلدي الدور المتمثل في أن يعزز، ضمن حدوده، صياغة خطط وبرامج عمل مصممة لحماية الطبيعة ومواردها.
    a l'échelon national, la couverture vaccinale contre la rougeole se situait en 2007-2008 à 65 %, le DCT3 à 73 % et la couverture vaccinale complète à 53 %, ce qui représente une baisse d'un point par rapport à l'année précédente. UN وعلى المستوى الوطني، في عام ٢٠٠٧/٢٠٠٨، بلغ معدل التحصين بلقاح الحصبة ٦٥ في المائة وباللقاح الثلاثي ٧٣ في المائة وبلغ معدل التغطية التحصينية الكاملة ٥٣ في المائة بانخفاض مقداره ١ في المائة عن العام السابق.
    a l'échelon national, il est possible, par une planification attentive, de développer les compétences humaines, et ainsi la capacité de réagir de façon souple et créative aux chocs économiques et écologiques et d'en relever les défis. UN فعلى الصعيد الوطني يمكن من خلال التخطيط الدقيق تطوير القدرة الكافية على تنمية الموارد البشرية من أجل الاستجابة المرنة والمبتكرة إزاء الصدمات والتحديات الاقتصادية والبيئية.
    a l'échelon local, une démarche novatrice et originale doit être conçue pour rameuter les énergies et pour valoriser, par des programmes et des projets centrés sur la collectivité locale, le savoir-faire des pauvres. UN فعلى الصعيد المحلي، ينبغي وضع نهج مبتكرة وإبداعية لتنظيم طاقات الفقراء ومهاراتهم من خلال البرامج والمشاريع القائمة في المجتمعات المحلية.
    241. a l'échelon national, plus de 60 constitutions portées à l'attention du Rapporteur spécial contiennent des dispositions spécifiques relatives à la protection de l'environnement; certaines d'entre elles reconnaissent de manière explicite le droit à l'environnement, impliquant des devoirs correspondants envers l'Etat et ses institutions ainsi que des droits ou des obligations pour les individus et organes de la société. UN ١٤٢- فعلى الصعيد الوطني، يتضمن أكثر من ٠٦ دستورا استرعي إليها اهتمام المقررة الخاصة أحكاما محددة بشأن حماية البيئة؛ ويعترف بعضها صراحة بالحق في البيئة الذي ينطوي على واجبات مناظرة تقع على عاتق الدولة ومؤسساتها كما ينطوي على حقوق أو التزامات لﻷفراد وهيئات المجتمع. ويتزايد عدد

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد