ويكيبيديا

    "a la suite de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وعقب
        
    • وفي أعقاب
        
    • وعلى إثر
        
    • وعلى أثر
        
    • ففي أعقاب
        
    • الممثل الخاص عقب
        
    a la suite de la mort de cet adolescent, de graves troubles ont éclaté autour du lieu où l'incident s'était produit. UN وعقب مصرع الصبي، اندلعت صدامات عنيفة في الحي الذي وقعت فيه الحادثة.
    a la suite de démarches de la Force, le Gouvernement a appuyé l'interdiction de la chasse dans cette zone. UN وعقب الاحتجاجات التي قدمتها القوة، أعلنت الحكومة تأييدها لفرض حظر على هذا الصيد.
    a la suite de la réception de cette notification, l'État requis a la possibilité de demander à l'État requérant la suspension ou le retrait de la demande. UN وعقب استلام هذا الإخطار، يكون للدولة المطلوب منها خيار أن تطلب من الدولة الطالبة إما أن توقف الطلب أو تسحبه.
    a la suite de certains incidents, les FDI ont imposé un couvre-feu dans le secteur de la mosquée Khaled al-Amud à Naplouse. UN وفي أعقاب وقوع اضطرابات، فرض جيش الدفاع الاسرائيلي حظر التجول على منطقة جامع خالد العمود في نابلس.
    a la suite de la guerre du Golfe en 1990, l'Egypte est devenue, parmi les pays d'Afrique du Nord, le premier pays bénéficiaire. UN وفي أعقاب حرب الخليج في عام ١٩٩٠، كانت مصر أكبر البلدان المستفيدة بين بلدان شمال افريقيا.
    a la suite de cette agression, les résidents du quartier en colère ont roué de coups un passant arabe et lancé des pierres sur les voitures arabes qui passaient. UN وعلى إثر الهجوم قام سكان غاضبون من تلك المنطقة بضرب عربي مار ورشقوا المركبات العربية المارة.
    a la suite de cet exposé, un représentant a demandé que l'étude des synergies soit élargie de façon à inclure les rapports avec les stratégies d'atténuation de la pauvreté. UN وعقب التقديم طلب أحد الممثلين توضيحاً لجوانب التوافق النشاطي وتوسيعها بحيث تشمل الارتباطات بينها وبين التقليل من الفقر.
    a la suite de ce séminaire, la CNUCED a choisi et engagé un autre expert britannique de la concurrence afin d'élaborer la législation envisagée. UN وعقب الحلقة الدراسية اختار اﻷونكتاد خبيراً بريطانياً آخر في مجال المنافسة وعيﱠنه ﻹعداد التشريع.
    a la suite de la crise financière de 1994, les salaires réels se sont effondrés et le chômage urbain a fortement augmenté. UN وعقب اﻷزمة المالية التي حدثت في نهاية عام ٤٩٩١، تدهورت اﻷجور الحقيقية وارتفعت البطالة الحضرية بصورة حادة.
    a la suite de l'adoption de cette résolution, une mission d'enquête a été dépêchée au Nigéria. UN وعقب اعتماد هذا القرار، أوفدت بعثة لتقصي الحقائق إلى نيجيريا.
    a la suite de cette tragédie, la ville a élu un maire par intérim Open Subtitles وعقب هذه المأساة اختارت البلدة عمدةً مؤقّتًا
    a la suite de ces consultations, le Directeur général de l'Administration postale sud-africaine a invité un comité technique de l'UPU à se rendre en Afrique du Sud. UN وعقب هذه المشاورات، وجه المدير اﻹداري ﻹدارة البريد في جنوب افريقيا الدعوة إلى لجنة تقنية تابعة للاتحاد لزيارة جنوب افريقيا.
    a la suite de la création récente d'un bureau koweïtien dans la zone démilitarisée, les deux parties ont maintenant des moyens de liaison auxquels peut avoir aisément accès le quartier général de la MONUIK. UN وعقب قيام الكويت مؤخرا بإنشاء مكتب كويتي في المنطقة المجردة من السلاح، أصبح لكلا الجانبين حاليا مرافق اتصال يسهل الوصول اليها من مقر البعثة.
    a la suite de ce second procès, la Cour de sûreté de l'Etat a condamné Dogu Perincek, pour les mêmes motifs, à deux ans d'emprisonnement et à une amende de 50 millions de livres turques. UN وعقب إجراء المحاكمة الثانية، حكمت المحكمة، بالاستناد إلى نفس اﻷسس، على ضوغو بيريندجيك بالسجن لمدة سنتين وبغرامة قدرها ٠٥ مليون ليرة تركية.
    a la suite de sa défaite dans la guerre hispano-américaine de 1898, l'Espagne a cédé Guam aux Etats-Unis. UN وفي أعقاب هزيمة اسبانيا في الحرب الاسبانية اﻷمريكية في سنة ٨٩٨١، تنازلت عن جزيرة غوام للولايات المتحدة.
    a la suite de la restructuration du Secrétariat, elles ont été placées sous la responsabilité du Service des activités commerciales du Bureau des services généraux. UN وفي أعقاب إعادة تشكيل اﻷمانة العامة، أوكلت اﻷنشطة الى دائرة اﻷنشطة التجارية في مكتب الخدمات العامة.
    a la suite de ce massacre, le Conseil de sécurité a été appelé à envoyer une équipe d'observateurs dans notre pays. UN وفي أعقاب تلك المجزرة، طلب من مجلس اﻷمن أن يوفد فريقا من المراقبين إلى بلدنا.
    a la suite de ces affrontements, deux autres avaient été arrêtées puis relâchées une fois qu'il avait été établi qu'elles n'avaient pas participé aux meurtres. UN وفي أعقاب هذه الاصطدامات، احتُجز شخصان آخران ولكن أُفرج عنهما بعد أن ثبت أنهما لم يشتركا في عملية القتل.
    a la suite de la conclusion des accords sur Hébron notamment, la plupart des espoirs et des attentes qu'avait suscités le processus de paix ont été relancés. UN وفي أعقاب إبرام اتفاقات الخليل بصفة خاصة، اكتسبت معظم اﻵمال والتوقعات المعقودة على عملية السلام قوة دفع جديدة.
    a la suite de ce projet, ses activités dans ce domaine ont été étendues à l'Afrique et à l'Amérique latine. UN وفي أعقاب هذا المشروع، جرى مد أنشطة المركز في هذا الميدان إلى افريقيا وأمريكا اللاتينية.
    a la suite de cet incident, une soixantaine de soldats avaient encerclé les villages environnants de Bizizi et Kayove dans la commune de Kanama. UN وعلى إثر هذه الحادثة كان زهاء ٠٦ جنديا قد حاصروا قريتي بيزيزي وكايوفي المجاورتين في مقاطعة كاناما.
    a la suite de la fermeture brutale et forcée des camps, de nombreux déplacés furent transportés vers leurs communes d'origine. UN وعلى أثر إغلاق المخيمات بعنف وقسريا، نقل مشردون كثيرون إلى قراهم اﻷصلية.
    a la suite de la chute de Barings en février 1995, ces efforts de communication ont été nettement renforcés. UN ففي أعقاب انهيار أسهم شركة بارنجز في شباط/فبراير ١٩٩٥، زادت كثيرا الجهود في هذا المجال.
    RECOMMANDATIONS FORMULEES PAR LE REPRESENTANT SPECIAL a la suite de SA CINQUIEME MISSION 4 - 47 UN توصيات الممثل الخاص عقب المهمة الخامسة ٤ -٧٤

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد