Chaque État a le droit de choisir son propre système social, économique, politique et culturel, sans ingérence de la part d'États tiers. | UN | وأردف قائلاً إن لكل دولة الحق في اختيار نظامها الاجتماعي والاقتصادي والسياسي والثقافي بدون تدخل من أية دولة أخرى. |
Ainsi qu'il est dit plus haut, tout Etat a le droit de choisir son modèle de développement. | UN | وكما ذكر في موضع سابق، لكل دولة الحق في اختيار نموذج تنميتها. |
S'il est établi différents systèmes, le contractant a le droit de choisir le système applicable à son contrat. | UN | وإذا تقررت أنظمة بديلة، يكون للمتعاقد الحق في اختيار النظام الذي يطبق على عقده. |
Cependant, la femme mariée a le droit de choisir si elle veut le nom de son mari ou de garder son nom de jeune fille ou de l'ajouter au nom du mari. | UN | ومع ذلك، أعطيت المرأة المتزوجة الحق في أن تختار اتخاذ لقب عائلة زوجها، أو الاحتفاظ بلقب عائلتها قبل الزواج، أو إضافة لقب عائلة زوجها إلى لقب عائلتها. |
Des éclaircissements ont également été demandés au sujet de la disposition selon laquelle une femme a le droit de choisir son mari et de contracter mariage après consultation de son tuteur légal. | UN | وطلبت إيضاحات للحكم الذي يقضي بأن للمرأة حق اختيار زوجها والدخول في رابطة الزواج بعد استشارة وليها الشرعي. |
S'il est établi différents systèmes, le contractant a le droit de choisir le système applicable à son contrat. | UN | وإذا تقررت أنظمة بديلة، يكون للمتعاقد الحق في اختيار النظام الذي يطبق على عقده. |
Le patient a le droit de choisir et de désigner un conseil pour le représenter dans toute procédure de plainte ou d'appel. | UN | فللشخص الحق في اختيار وتعيين مستشار لتمثيله في أي إجراء للشكاوى أو طعن. |
Chaque pays a le droit de choisir, en fonction de sa situation nationale, son propre système social et mode de développement, ce qui exclut l'ingérence de tout autre pays. | UN | ولكل بلد الحق في اختيار نظامه الاجتماعي الخاص به وأسلوبه في التنمية وفق ظروفه الوطنية، الأمر الذي لا يحتمل أي تدخل من أي بلد آخر. |
En tant que nation souveraine et indépendante, la République de Cuba a le droit de choisir son propre système politique ainsi que son modèle de développement. | UN | وجمهورية كوبا، بصفتها بلدا مستقلا ذا سيادة، لها الحق في اختيار نظامها السياسي الخاص والنموذج الإنمائي الذي تقتدي به. |
Tout individu a le droit de choisir librement n'importe quelle religion ou confession et, seul ou avec d'autres, en public ou en privé, de la professer, de célébrer des cérémonies religieuses, de pratiquer sa confession et de l'enseigner. | UN | ولكل شخص الحق في اختيار أي دين أو عقيدة بحرية والتعبير عن أي دين أو عقيدة في أماكن العبادة أو المحافظة على هذا الدين أو العقيدة أو ممارستهما أو تعليمهما سواء على أساس فردي أو جماعي. |
Compte tenu de ses particularités intrinsèques, chaque pays a le droit de choisir son système social et son mode de développement. | UN | إن كل بلد، في ضوء ظروفه الخاصة، له الحق في اختيار ما يرتئيه من النظم الاجتماعية ووسائل التنمية. |
Chaque pays a le droit de choisir son propre système social et son modèle de développement au vu de sa situation nationale, sans intervention d'aucun autre pays. | UN | فلجميع البلدان الحق في اختيار نظامها الاجتماعي ونموذجها الإنمائي على ضوء حالتها الوطنية، دون أي تدخل من أي بلد آخر. |
Tout pays a le droit de choisir son mode de vie et son régime. | UN | وقال إن لكل بلد الحق في اختيار نظامه وطريقة حياته. |
Un inculpé a le droit de choisir lui-même son avocat, aux frais de l'État s'il n'a pas les moyens de le payer. | UN | وللجاني المحاكَم الحق في اختيار محاميه على نفقة الدولة إن لم يكن قادراً على تحمّل نفقته. |
Tout citoyen a le droit de choisir sa forme de mariage, choix qui correspond généralement à sa religion. | UN | ولكل مواطن الحق في اختيار أي شكل من أشكال الزواج المتاح، وعادة يكون ذلك على أساس الدين. |
Pour l'homme qui épouse une femme non thaïlandaise, celle-ci a le droit de choisir sa nationalité. | UN | فبالنسبة للرجال الذين يتزوجون من غير تايلنديات، يصبح لزوجاتهم الحق في اختيار جنسيتهن. |
e) Chaque État a le droit de choisir et de développer librement son système politique, social, économique et culturel; | UN | ٥ - لكل دولة الحق في أن تختار أو تنمي بحرية نظمها السياسية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية؛ |
Comme tous les autres États Membres de l'ONU, la République populaire démocratique de Corée est un État souverain et elle a le droit de choisir son propre système politique qui doit être respecté comme tel. | UN | وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، مثلها مثل جميع الدول اﻷعضاء اﻷخرى في اﻷمم المتحدة، دولة ذات سيادة لها الحق في أن تختار نظامها السياسي وتستحق الاحترام من أجل ذلك. |
Dans tous les systèmes de mariage, la femme a le droit de choisir son futur époux ou partenaire sauf en droit coutumier, où les fiançailles d'enfants existent encore. | UN | وبموجب جميع نظم الزواج، للمرأة الحق في أن تختار شريكها أو زوجها المرتقب باستثناء ما ينص عليه القانون العرفي حيث لا تزال فكرة الخطوبة قائمة. |
En vertu de l'article 27 de la Constitution, < < chaque citoyen de la République de Macédoine a le droit de circuler librement dans tout le territoire de la République de Macédoine et a le droit de choisir librement sa résidence. | UN | عملا بالمادة 27 من دستور جمهورية مقدونيا " لكل مواطن في جمهورية مقدونيا الحق في حرية الانتقال في شتى أنحاء أراضي جمهورية مقدونيا،وله حق اختيار مكان السكن بحرية. |
387. En vertu de la loi islamique, une femme a le droit de voir l'homme qui souhaite l'épouser et de décider si elle accepte celui-ci. Un droit analogue est reconnu à l'homme. Autrement dit, la femme a le droit de choisir son mari, tout comme le mari a le droit de choisir sa femme. | UN | 387- قررت الشريعة الإسلامية حقاً للمرأة في النظر إلى الرجل كما هو مقر للرجل النظر إليها وتقرير مدى موافقتها على الزواج منه من عدمه أي أن للمرأة حق اختيار زوجها كما للرجل حق اختيار زوجته. |
Le droit de choisir librement une profession et de travailler est énoncé au paragraphe 3 de l'article 26 de la Constitution qui stipule que chacun a le droit de choisir librement une profession et de travailler, sous réserve des dispositions réglementaires pertinentes. | UN | حق اختيار المهنة والعمل بحرية مقرر في الفقرة 3 من المادة 26 من الدستور التي تنص على أن: " لكل شخص الحق في أن يختار مهنته وعمله بحرية، إلا فيما تنص عليه القوانين " . |