ويكيبيديا

    "a lieu de rappeler" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ويُذكر
        
    • ويجدر التذكير
        
    • ألا يغيب عن البال
        
    • بد من التذكير
        
    • الإشارة مجدداً
        
    Il y a lieu de rappeler que dans l'affaire Bagaragaza, la Chambre a rejeté la demande du Procureur aux fins du transfert de son affaire en Norvège parce que l'État concerné n'avait pas compétence pour juger l'accusé à raison de crimes internationaux. UN ويُذكر أنه في قضية باغاراغازا، رفضت الدائرة طلب المدعي العام نقل قضيته إلى النرويج لأن الدولة المعنية لا تتمتع بالاختصاص القضائي لمحاكمة المتهم في جرائم دولية.
    Il y a lieu de rappeler que l'OUA a pris note " avec intérêt et satisfaction " des Principes directeurs et coparrainé un séminaire sur leur utilisation en Afrique. UN ويُذكر أن منظمة الوحدة الأفريقية أحاطت علما بالمبادئ التوجيهية " باهتمام وتقدير " وشاركت في تنظيم حلقة دراسية عن استخدامها في أفريقيا.
    Il y a lieu de rappeler que la Déclaration de Téhéran de la huitième session de la Conférence islamique au sommet souligne : UN ويجدر التذكير بأن إعلان طهران الصادر عن الدورة الثامنة لمؤتمر القمة اﻹسلامي قد أكد على:
    Il y a lieu de rappeler que les efforts destinés à atteindre cet objectif, entamés il y a 15 ans, ont pris du retard et sont restés quelque peu hors du champ de vision d'un processus de grande portée permettant de réformer et de revitaliser l'Organisation des Nations Unies en tant que telle. UN ويجدر التذكير هنا بأن المساعي المبذولة لتحقيق هذا الهدف، والتي بدأت قبل عقد ونصف العقد من الزمان قد تخلفت وظلت، بشكل ما، خارج إطار عملية واسعة وبعيدة اﻷثر لاصلاح وتنشيط اﻷمم المتحدة ذاتها.
    Il y a lieu de rappeler que cette protection, qui présuppose un dialogue permanent avec les parties au conflit, devient de plus en plus complexe et périlleuse étant donné les effets du vide politique, juridique et moral dénoncés par Mme Machel. UN وينبغي ألا يغيب عن البال أن هذه الحماية، التي تفترض سلفا قيام حوار مستمر مع أطراف النزاع، تكتنفها تعقيدات وأخطار متزايدة بسبب آثار الفراغ السياسي والقضائي واﻷخلاقي الذي نددت به السيدة ماتشيل.
    7. Il y a lieu de rappeler que lorsqu'elle a adopté le budget-programme pour l'exercice biennal 1996-1997, l'Assemblée générale a décidé que des économies devaient être réalisées pendant cet exercice. UN ٧ - وينبغي ألا يغيب عن البال أن الجمعية العامة قررت لدى اعتماد الميزانية البرنامجية لفترة السنتين ٦٩٩١ - ٧٩٩١ أنه ينبغي تحقيق وفور أثناء فترة السنتين.
    Troisièmement, il y a lieu de rappeler que l'obligation d'arrêter les accusés du TPIY en fuite s'applique à tous les États. UN ثالثا، لا بد من التذكير بأن إلقاء القبض على الفارين من المحكمة الجنائية الدولية ليوغسلافيا السابقة واجب منوط بجميع الدول.
    En outre, il y a lieu de rappeler que le fait d'accorder l'asile suivant le droit international ne doit pas être considéré comme un acte hostile. UN ويجدر أيضاً الإشارة مجدداً إلى أن منح اللجوء بموجب القانون الدولي لا ينبغي اعتباره عملاً غير ودي.
    Il y a lieu de rappeler qu'au départ, le Représentant avait présenté plusieurs options: créer une instance spéciale pour les personnes déplacées, confier à une institution existante l'entière responsabilité de ces personnes, ou instaurer une collaboration entre les différentes instances compétentes. UN ويُذكر أن ممثل الأمين العام أجرى في أوائل ولايته تقييما لعدد من خيارات الترتيبات المؤسسية هي: إنشاء وكالة جديدة خاصة للمشردين داخلياً؛ وتعيين وكالة قائمة للاضطلاع بالمسؤولية عن المشردين داخلياً؛ والتعاون فيما بين مختلف الوكالات ذات الصلة.
    Il y a lieu de rappeler qu'en septembre 2000, le BIDDH a convoqué, de concert avec le Gouvernement autrichien en sa qualité de Président en exercice de l'OSCE, une réunion supplémentaire sur la dimension humaine, consacrée aux migrations et aux déplacements internes, au cours de laquelle le Représentant du Secrétaire général a prononcé un discours d'orientation. UN ويُذكر أن هذا المكتب قام في أيلول/سبتمبر 2000، بالاشتراك مع حكومة النمسا بوصفها رئيسة هذه المنظمة بالوكالة، بعقد اجتماع تكميلي للبعد الإنساني للهجرة والتشرد الداخلي، وقد ألقى ممثل الأمين العام كلمة رئيسية فيه.
    Il y a lieu de rappeler que deux options avaient été envisagées aux paragraphes 29 et 30 du précédent rapport (A/54/363) afin de liquider l'arriéré actuel : le versement de contributions volontaires et l'établissement d'un programme de formation spécifique à l'intention d'administrateurs auxiliaires. UN 27 - ويُذكر أنه لأجل إزالة المتراكم الحالي من الأعمال المتأخرة، نُظر في الفقرتين 29 و30 من التقرير السابق (A/54/363) في الخيارين التاليين: تقديم التبرعات ووضع برنامج تدريب محدّد للموظفين المبتدئين من الفئة الفنية.
    Il y a lieu de rappeler à cet égard qu'aux termes de la résolution 1956 du Conseil de sécurité, ces versements doivent se poursuivre à moins que le Gouvernement iraquien et le Conseil d'administration de la Commission d'indemnisation des Nations Unies, exerçant son autorité sur les moyens permettant de s'assurer que les montants requis sont versés au Fonds d'indemnisation, n'en décident autrement. UN ويُذكر في هذا الصدد أن قرار مجلس الأمن 1956 (2010) ينص على ضرورة استمرار هذه الإيداعات ما لم تقرر حكومة العراق ومجلس إدارة لجنة الأمم المتحدة للتعويضات خلاف ذلك في إطار ممارسة مجلس الإدارة سلطته على طرق كفالة تسديد المدفوعات في صندوق التعويضات.
    Il y a lieu de rappeler que le nombre de bureaux ouverts à travers le territoire national pour les élections locales s’élève à 71 394 et que le nombre de recours constitue 1,95 % du total des bureaux de vote. UN ويجدر التذكير بأن عدد مكاتب الاقتراع المفتوحة في جميع أنحاء التراب الوطني للانتخابات المحلية بلغ ٤٩٣ ١٧ مكتباً وأن عدد الطعون يشكل نسبة ٥٩,١ في المائة من مجموع مكاتب الاقتراع.
    Il y a lieu de rappeler que des informations plus détaillées sur les communications nationales des Parties visées à l'annexe I figureront dans la compilation-synthèse qui est actuellement élaborée en vue de la deuxième session de la Conférence des Parties. UN ويجدر التذكير بأنه سيتاح مزيد من المعلومات التفصيلية عن البلاغات الوطنية المقدمة من اﻷطراف المدرجة في المرفق اﻷول من خلال التجميع والتوليف الجاريين إعدادا للدورة الثانية لمؤتمر اﻷطراف.
    Il y a lieu de rappeler que la Sierra Leone a, pour sa part, adopté les mesures législatives nécessaires en vue de la transformation du RUF en un parti politique, le Revolutionary United Front Party (RUFP), qui a pris part aux récentes élections parlementaire et présidentielle. UN ويجدر التذكير بأن سيراليون اتخذت، من جانبها، الإجراءات التشريعية اللازمة لإعمال تحول الجبهة المتحدة الثورية إلى حزب سياسي هو حزب الجبهة المتحدة الثورية.
    :: Il y a lieu de rappeler qu'en dernier ressort, la détermination des attributions des membres de gouvernement relève du Président de la République et non pas des ministres. UN * ويجدر التذكير بأن تحديد صلاحيات أعضاء الحكومة ليس في نهاية الأمر من اختصاص الوزراء بل هو من مشمولات رئيس الجمهورية.
    8. Il y a lieu de rappeler que lorsqu'elle a adopté le budget-programme pour l'exercice biennal 1996-1997, l'Assemblée générale a décidé qu'il fallait faire des économies pendant cet exercice. UN ٨ - وينبغي ألا يغيب عن البال أن الجمعية العامة قررت، لدى اعتماد الميزانية البرنامجية لفترة السنتين ٦٩٩١ - ٧٩٩١، أنه ينبغي تحقيق وفور أثناء فترة السنتين.
    17. Il y a lieu de rappeler à cet égard que le rejet du phénomène de la discrimination à l'égard des femmes paraît difficile, voire impossible, sans prendre en compte les conséquences de cette période de transition vers l'économie de marché, pour les femmes. UN ١٧ - لا بد من التذكير في هذا الصدد بأن رفض ظاهرة التمييز إزاء المرأة يبدو صعبا، بل مستحيلا بدون أن تؤخذ في الحسبان آثار هذه الحقبة الانتقالية نحو اقتصاد السوق، على المرأة.
    Il y a lieu de rappeler que les directives concernant les interrogatoires contenues dans le rapport de la Commission Landau, qui autorisent le recours à des " pressions physiques modérées " , ont déjà été jugées totalement inacceptables par le Comité des Nations Unies contre la torture. UN ولا بد من التذكير بأن المبادئ التوجيهية للتحقيق الواردة في تقرير لجنة لانداو والتي تسمح باستخدام " ضغط بدني معتدل " كانت قد اعتُبرت بالفعل غير مقبولة اطلاقا في لجنة اﻷمم المتحدة لمناهضة التعذيب.
    En outre, il y a lieu de rappeler que le fait d'accorder l'asile conformément au droit international ne doit pas être considéré comme un acte hostile. UN وتجدر أيضاً الإشارة مجدداً إلى أن منح اللجوء بموجب القانون الدولي ينبغي ألا يعتبر عملاً غير ودي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد