On n'a même pas encore créé le produit, on teste encore. | Open Subtitles | حتى أن المنتج لم يجهز بعد مازل قيد الاختبار |
Ce nase a même pas été capable de piloter un hélico. | Open Subtitles | أحمق عديم الفائدة لا يستطيع حتى أن يحلّق بالمروحيّة |
Il n'a même pas regardé un site porno en trois ans. | Open Subtitles | حتى أنه لم يدخل لمواقع الاباحة منذ ثلاثة سنين |
Il fait des petits boulots pour la ville, il n'a même pas de portable. | Open Subtitles | يقوم بأعمال غريبة للمدينه ولا يملك حتى هاتف خليوي |
Elle a même bu un peu de jus d'orange, ce matin. | Open Subtitles | حتى أنها تناولت القليل من عصير البرتقال على الإفطار |
J'ai demandé au docteur et, elle n'a même pas, quoi cinq minutes pour me parler ? | Open Subtitles | طلبت الدكتور مراراً وتكراراً وماذا ؟ ليس لديها حتى خمسُ دقائق تكلمني بها؟ |
On a même pensé à plusieurs reprises que le monde se trouvait au bord d'un affrontement thermonucléaire. | UN | بل لقد تبادر الى اﻷذهان في وقت أو آخر أن العالم أصبح على حافة مواجهة تؤدي الى محرقة نووية حرارية. |
Et Sikes a même tenté d'identifier son assassin dans son sang : | Open Subtitles | لا, حتى ان سَيكيس حاول تحديد من قتلة بواسطة دمائة |
Oui, mais on a même pas fixé de date, pour l'instant. | Open Subtitles | صحيح، ولكن نحن حتى لم نحدد موعدا للزواج بعد |
Et bien, 20 mois se sont écoulés depuis sans que rien n'ait été fait, et l'absence de progrès a même créé un sentiment de frustration parmi les membres. | UN | وها نحن اليوم في الطريق بعد أكثر من 20 شهرا، ولم نحقق أي شيء، حتى أن فقدان التقدم أدى إلى الشعور بالإحباط بين الأعضاء. |
Un d'eux m'a même demandé s'il n'était pas un vampire. | Open Subtitles | حتى أن أحدهم يتساءل عما إذا كان مصاص دماء. |
L'assassin n'a même pas fait en sorte que cela ressemble à un suicide. | Open Subtitles | لدينا القاتل لا يمكن حتى أن تكون ازعجت لجعلها تبدو وكأنها انتحار. |
Il a même arrêté de manger pour que son poids ne vous inquiète plus. | Open Subtitles | حتى أنه حاول التوقف عن الأكل لئلا تقلق من موضوع وزنه |
Il a même cité la Bible pour étayer ses conneries. | Open Subtitles | حتى أنه اقتبس من الانجيل ليستدل على تفاهته. |
Il a même pris des paris sur Irwin, sur le fait qu'il allait se tuer. | Open Subtitles | حتى أنه أجرى رهاناً على إن كان إروين سيقتل نفسه أم لا |
Je ne voulais que des policiers ici. Il n'a même pas d'arme. | Open Subtitles | قلت أنا أريد فقط رجال الشرطة في هذا الطابق انه لا يملك حتى مسدسا |
Elle l'a même laissé dormir dans l'appartement de tous les conflits. | Open Subtitles | حتى أنها تركته يقضي الليلة في شقتها قبل الحرب |
La femme n'a même pas un kopeck dans ses poches. | Open Subtitles | الضحية الانثى ليس لديها حتى اى ضماضة بحافظتها |
On a même constaté ces dernières années une baisse en termes réels du solde net des flux de l'aide publique apportée aux pays africains. | UN | بل لقد لوحظ خلال السنوات الماضية انخفاض في القيمة الحقيقية لصافي تدفقات المعونة الرسمية المقدمة للبلدان الافريقية. |
C'est vrai. Benjy n'a même pas utilisé sa couverture. | Open Subtitles | هذا صحيح حتى ان بنجي لم يستخدم بطانيته الصوفية |
Ce n'est pas mon père ! Il n'a même pas envoyé de présents, cette année ! | Open Subtitles | أنه ليس أبى, انه حتى لم يرسل الينا هدايا عيد الميلاد هذا العام |
Elle a même une veste en cuir noir et tout. | Open Subtitles | حتى إن لديها معطفًا جلديًا أسود وكل شيء. |
Il y a même un coin pour travailler. | Open Subtitles | حتى انها اعدت منطقة منفصلة لينفذ واجباته |
C'est énorme hein ? Il y a même une cheminée ! | Open Subtitles | انظري، حتّى أنّ فيها موقِدًا، أيّ غرفة جامعية فيها موقد؟ |
On n'a même pas de quoi acheter nos provisions. | Open Subtitles | نحن لا نملك حتى ما يكفي لشراء مخزون يوم غد. |
Ainsi, le pourcentage de femmes prenant part aux décisions de haut niveau n'a pas augmenté, et a même baissé dans certains cas. | UN | ذلك أن نسبة النساء المشتركات في صنع القرار في المستويات العليا لم تزد بل أنها تناقصت في بعض الحالات. |
La pression est montée, au point qu'on lui a fait croire que sa fille se trouvait dans un cachot; l'auteur a même cru l'entendre pleurer et voir des sandales noires et le bas d'un pantalon qui ressemblaient à ceux que possédait sa fille. | UN | ووصل الضغط إلى حد إيهامها بأن ابنتها توجد في الزنازين الانفرادية، بل إن صاحبة البلاغ ظنت أنها سمعتها تبكي ورأت حذاءً أسود والأجزاء السفلية من سروال شبيهة لحذاء وسروال ابنتها. |
Déclenchée le 29 avril, la rumeur du massacre de 60 personnes par les F-FDTL s'est rapidement amplifiée; on a même cité le numéro de la plaque minéralogique du camion des Forces armées qui aurait été utilisé pour transporter les cadavres dans des caisses ou un conteneur de Taci Tolu à Viqueque le 1er mai 2006. | UN | وسرت إشاعة في 29 نيسان/أبريل وانتشرت بسرعة فيما بعد عن قيام القوات المسلحة التيمورية بقتل 60 شخصا، بل ووصل الأمر إلى حد ذكر رقم لوحة الشاحنة التابعة للقوات المسلحة التيمورية التي قيل بأنها استخدمت في نقل الجثث، سواء في توابيت أو حاويات شحن، من تاسي تولو إلى مقاطعة فيكويك في 1 أيار/مايو 2006. |