La présente note met en lumière les activités que la Commission de la condition de la femme a menées récemment sur ce sujet. | UN | وتسلّط هذه المذكرة الضوء على الأعمال التي اضطلعت بها لجنة وضع المرأة فيما يتصل بذلك الموضوع. |
Dans ce rapport, le sixième depuis le début de son mandat, elle passe en revue les activités qu'elle a menées depuis son précédent rapport. | UN | وتقدم الخبيرة المستقلة في هذا التقرير عرضاً عاماً للأنشطة التي اضطلعت بها منذ تقديم تقريرها السابق. |
Le Comité résume dans le rapport annuel qu'il établit conformément à l'article 21 de la Convention les activités qu'il a menées au titre du présent Protocole. | UN | تدرج اللجنة في تقريرها السنوي المقدم بموجب المادة ١٢ من الاتفاقية موجزا لﻷنشطة التي اضطلعت بها بموجب هذا البروتوكول. |
Un rapport sur les activités qu'il a menées dans ce domaine est à la disposition de la Commission. | UN | ومعروض على اللجنة تقرير عن أنشطة هذا الممثل التي اضطلع بها في هذا الصدد. |
Il rend compte des activités que le Bureau des affaires juridiques de l'ONU a menées dans le cadre du Programme. | UN | ويُقدِّم التقرير بيانا بالأنشطة التي اضطلع بها مكتب الشؤون القانونية في إطار البرنامج. |
13. Exprime sa gratitude à l'Organisation internationale de la Francophonie pour les actions qu'elle a menées ces dernières années en faveur de la diversité culturelle et linguistique et du dialogue des cultures et des civilisations ; | UN | 13 - تعرب عن امتنانها للمنظمة الدولية للفرنكوفونية لما اتخذته في السنوات الأخيرة من إجراءات لتعزيز التنوع الثقافي واللغوي والحوار بين الثقافات والحضارات؛ |
Le présent rapport porte sur les activités de recherche, de coopération technique et d’information que la Division de la population a menées en 1998. | UN | ٢ - وهذا التقرير يتناول اﻷبحاث وأعمال التعاون التقني واﻷنشطة اﻹعلامية التي اضطلعت بها شعبة السكان خلال عام ١٩٩٨. |
Le présent rapport porte sur les activités de recherche, de coopération technique et d’information que la Division de la population a menées en 1999. | UN | 2 - ويتناول هذا التقرير الأبحاث وأعمال التعاون التقني والأنشطة الإعلامية التي اضطلعت بها شعبة السكان خلال عام 1999. |
Dans la section II, la Rapporteuse spéciale rend compte des principales activités qu'elle a menées dans le cadre de son mandat au cours de la période considérée. | UN | وتتناول المقررة الخاصة، في الفصل الثاني، الأنشطة الرئيسية التي اضطلعت بها في إطار ولايتها خلال الفترة قيد الاستعراض. |
Dans la section II, la Rapporteuse spéciale rend compte des principales activités qu'elle a menées dans le cadre de son mandat au cours de la période considérée. | UN | وتتعرض المقررة الخاصة، في الفصل الثاني، للأنشطة الرئيسية التي اضطلعت بها في إطار ولايتها خلال الفترة قيد الاستعراض. |
Dans la section II, la Rapporteuse spéciale rend compte des principales activités qu'elle a menées dans le cadre de ce mandat au cours de la période considérée. | UN | وتعرض المقررة الخاصة، في الفرع الثاني، الأنشطة الرئيسية التي اضطلعت بها في إطار أداء ولايتها خلال الفترة قيد الاستعراض. |
Dans la section II, la Rapporteuse spéciale rend compte des principales activités qu'elle a menées dans le cadre de son mandat au cours de la période considérée. | UN | وتعرض المقررة الخاصة، في الفرع الثاني، الأنشطة الرئيسية التي اضطلعت بها في إطار ولايتها خلال الفترة قيد الاستعراض. |
Le présent rapport porte sur les activités de recherche, de coopération technique et d'information que la Division de la population a menées en 2000. | UN | ويتناول هذا التقرير الأبحاث وأعمال التعاون التقني والأنشطة الإعلامية التي اضطلعت بها شعبة السكان خلال عام 2000. |
Dans la section II, la Rapporteure spéciale rend compte des principales activités qu'elle a menées dans le cadre de son mandat au cours de la période considérée. | UN | وتعرض المقررة الخاصة في الجزء الثاني الأنشطة الرئيسية التي اضطلعت بها في إطار ولايتها أثناء الفترة المستعرضة. |
Le Comité résume dans le rapport annuel qu'il établit conformément à l'article 21 de la Convention les activités qu'il a menées au titre du présent Protocole. | UN | تدرج اللجنة في تقريرها السنوي المقدم بموجب المادة ١٢ من الاتفاقية موجزا لﻷنشطة التي اضطلعت بها بموجب هذا البروتوكول. |
L'Union européenne souhaite présenter la réponse commune ci-après concernant certaines des activités qu'elle a menées en vue de remplir les objectifs de ladite résolution. | UN | ويرغب الاتحاد في تقديم الرد الموحد التالي بشأن بعض الأنشطة التي اضطلع بها بغرض تحقيق أهداف القرار المذكور. |
La section I contient un résumé des activités qu'il a menées en 2004 après avoir présenté son rapport intérimaire à l'Assemblée générale. | UN | ويرد في الجزء الأول موجز للأنشطة التي اضطلع بها المقرر الخاص في عام 2004 منذ أن قدم تقريره المرحلي إلى الجمعية العامة. |
Les actions qu'il a menées à cet effet ont été salutaires pour la consolidation de l'unité et de la concorde nationales. | UN | وقد ساعدت الأعمال التي اضطلع بها في هذا الصدد في توطيد الوحدة والوفاق الوطنيين. |
Le présent rapport décrit brièvement les activités que l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime a menées en 2014. | UN | ملخَّص يقدِّم هذا التقرير ملخَّصاً للأنشطة التي اضطلع بها مكتب الأمم المتحدة المعني المخدِّرات والجريمة خلال عام 2014. |
13. Exprime sa gratitude à l'Organisation internationale de la Francophonie pour les actions qu'elle a menées ces dernières années en faveur de la diversité culturelle et linguistique et du dialogue des cultures et des civilisations ; | UN | 13 - تعرب عن امتنانها للمنظمة الدولية للفرنكوفونية لما اتخذته في السنوات الأخيرة من إجراءات لتعزيز التنوع الثقافي واللغوي والحوار بين الثقافات والحضارات؛ |
Se félicitant de la création du Programme national de cohésion sociale, des actions que ce dernier a menées ainsi que du renouvellement des mandats de la Commission dialogue, vérité et réconciliation et de la Cellule spéciale d'enquête et d'instruction, | UN | وإذ يرحب بإنشاء البرنامج الوطني للتلاحم الاجتماعي والإجراءات التي اتُّخذت في إطار ذلك البرنامج وتجديد ولايتي لجنة الحوار والحقيقة والمصالحة وخلية التحقيق الخاصة، |