Avec le retour de l'ordre, le directeur Leo Glynn a mis fin au bouclage. | Open Subtitles | و هكذا بعدَ استعادَة النِظام أنهى الآمِر ليو غلين الإقفال التام |
Cette mesure a mis fin au chapitre de la lutte longue et douloureuse menée pour mettre fin à une politique raciste condamnée à l'échelle universelle. | UN | وذلك القرار أنهى فصلا من فصول النضال الطويل المرير لوضع حد لممارسة عنصرية أدينت على الصعيد العالمي. |
En même temps que le monde a mis fin au colonialisme au cours de la présente décennie, nous aspirons à renforcer la lutte pour l'indépendance. | UN | إننا نسعى الى تعزيز النضال من أجل الاستقلال بالتحديد في الوقت الذي أنهى فيه العالم الاستعمار في هذا العقد. |
On aurait tort en effet de croire que l'adoption de la définition a mis fin au débat sur les éléments de la traite. | UN | إذ سيكون من الخطأ افتراض أنَّ اعتماد التعريف قد أنهى النقاش حول بارامترات الاتجار. |
Après l'horrible massacre provoqué par le bombardement d'un marché de Sarajevo en février 1994, un cessez-le-feu effectif a été négocié par la FORPRONU avec l'aide de l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord (OTAN), ce qui a mis fin au bombardement de Sarajevo et aux tirs dirigés contre ses habitants. | UN | وفي أعقاب الوفيات المفجعة التي أسفر عنها قصف سوق مزدحم في سراييفو في شباط/فبراير ١٩٩٤، تفاوضت قوة اﻷمم المتحدة للحماية على وقف فعال لاطلاق النار بدعم من منظمة حلف شمال اﻷطلسي مما أدى إلى وقف قصف سراييفو واستهداف سكانها المدنيين. |
Il y a lieu de noter en particulier que le Gouvernement iraquien ne participe même pas aux réunions de la Commission trilatérale créée en application de l'accord de cessez—le—feu qui a mis fin au conflit armé après la libération du Koweït. | UN | بل إن حكومة العراق تتقاعس، بصفة خاصة، عن حضور اجتماعات اللجنة الثلاثية المنشأة عملاً باتفاق وقف إطلاق النار الذي أنهى النزاع المسلح بعد تحرير الكويت. |
Il y a lieu de noter en particulier que le Gouvernement iraquien ne participe même pas aux réunions de la Commission trilatérale créée en application de l'accord de cessez—le—feu qui a mis fin au conflit armé après la libération du Koweït. | UN | بل إن حكومة العراق تتقاعس، بصفة خاصة، عن حضور اجتماعات اللجنة الثلاثية المنشأة عملا باتفاق وقف إطلاق النار الذي أنهى النزاع المسلح بعد تحرير الكويت. |
En particulier, le Gouvernement iraquien s'est abstenu pendant deux ans de participer aux réunions de la Commission tripartite créée conformément à l'accord de cessez-le-feu qui a mis fin au conflit armé au lendemain de la libération du Koweït. | UN | وبصورة خاصة، تخلفت حكومة العراق طوال سنتين، حتى عن حضور اجتماعات اللجنة الثلاثية المنشأة عملا باتفاق وقف إطلاق النار الذي أنهى الصراع المسلح في أعقاب تحرير الكويت. |
Le Réseau a également contribué à faire participer des femmes à la mise en œuvre de l'accord de paix qui a mis fin au conflit et a continué de soutenir leur participation dans les processus politiques et de désarmement. | UN | وكان للشبكة أيضا دورٌ فعال في إشراك المرأة في تنفيذ اتفاق السلام الذي أنهى الصراع الدائر، وقد استمرت في دعم مشاركة المرأة في العملية السياسية وعملية نزع السلاح. |
La situation des droits de l'homme continue de s'améliorer au Soudan, comme l'ont reconnu divers organismes des Nations Unies, y compris le Conseil des droits de l'homme, qui a mis fin au mandat du Rapport spécial sur la situation des droits de l'homme au Soudan. | UN | فحالة حقوق الإنسان آخذة في التحسن في السودان، حسب اعتراف مختلف كيانات الأمم المتحدة، بما فيها مجلس حقوق الإنسان، الذي أنهى ولاية مقرره الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في السودان. |
Rien ne permet de dire que la banque était au courant de l'état de santé de l'auteur au moment où elle a mis fin au contrat de travail. C'est pourquoi il a été conclu que le licenciement obéissait à des raisons complètement étrangères à son état de santé. | UN | فليس ثمة أي دليل على أن المصرف كان على علم بحالة صاحب البلاغ عندما أنهى عقد عمله، وهو ما يفضي إلى استنتاج أن تسريحه يعود إلى أسباب لا صلة لها على الإطلاق بوضعه الصحي. |
Le Royaume du Swaziland appuie résolument les efforts collectifs de la communauté internationale pour assurer l'application de la résolution du Conseil de sécurité qui a mis fin au conflit entre Israël et le Hezbollah. | UN | وتساند مملكة سوازيلند بشكل راسخ الجهود الجماعية التي يبذلها المجتمع الدولي الرامية إلى كفالة تنفيذ قرار مجلس الأمن الذي أنهى الصراع بين إسرائيل وحزب الله. |
Les parties ont fait part à la mission de leur conviction que l'Accord de Ouagadougou a mis fin au conflit armé et que seule la tenue des élections peut permettre de sortir de la crise politique qui persiste. | UN | وأبلغت الأحزاب البعثة بأنها مقتنعة بأن اتفاق واغادوغو قد أنهى الصراع المسلح وأن الأزمة السياسية المستمرة لا يمكن حلها إلى من خلال إجراء الانتخابات. |
En 2007, par sa résolution 1762 (2007), le Conseil de sécurité a mis fin au mandat de la COCOVINU. | UN | 33 - أنهى مجلس الأمن، بقراره 1762 (2007)، ولاية لجنة الأمم المتحدة للرصد والتحقق والتفتيش. |
- Qu'est-ce qui a mis fin au confinement ? | Open Subtitles | هل لديك فكرة ماذا أنهى بالحظر ؟ |
Par sa résolution 926 (1994) du 13 juin 1994, le Conseil de sécurité a mis fin au mandat du GONUBA. | UN | وقد أنهى مجلس اﻷمن، بقراره ٩٢٦ )١٩٩٤( المؤرخ ١٣ حزيران/يونيه ١٩٩٤، ولاية فريق مراقبي اﻷمم المتحدة في قطاع أوزو. |
En mai 1998, le Greffier a mis fin au contrat du consultant et à l’engagement du fonctionnaire, qui était renouvelable de mois en mois. | UN | وفي أيار/ مايو ١٩٩٨، أنهى المسجل خدمات الخبير الاستشاري والعقد المتجدد شهريا لكلا هذين الموظفين. هاء - إدارة الموارد البشرية |
Par sa résolution 926 (1994) du 13 juin 1994, le Conseil de sécurité a mis fin au mandat du GONUBA. | UN | وقد أنهى مجلس اﻷمن، بقراره ٩٢٦ )١٩٩٤( المؤرخ ١٣ حزيران/يونيه ١٩٩٤، ولاية فريق مراقبي اﻷمم المتحدة في قطاع أوزو. |
Rappelant également la résolution 1827 (2008) du 30 juillet 2008, par laquelle le Conseil de sécurité a mis fin au mandat de la Mission, avec effet au 31 juillet 2008, | UN | وإذ تشير أيضا إلى قرار مجلس الأمن 1827 (2008) المؤرخ 30 تموز/يوليه 2008 الذي أنهى المجلس بموجبه ولاية البعثة اعتبارا من 31 تموز/يوليه 2008، |
Rappelant également la résolution 1827 (2008) du 30 juillet 2008, par laquelle le Conseil de sécurité a mis fin au mandat de la Mission, avec effet au 31 juillet 2008, | UN | وإذ تشير أيضا إلى قرار مجلس الأمن 1827 (2008) المؤرخ 30 تموز/يوليه 2008 الذي أنهى المجلس بموجبه ولاية البعثة اعتبارا من 31 تموز/يوليه 2008، |
Après l'horrible massacre provoqué par le bombardement d'un marché de Sarajevo en février 1994, un cessez-le-feu effectif a été négocié par la FORPRONU avec l'aide de l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord (OTAN), ce qui a mis fin au bombardement de Sarajevo et aux tirs dirigés contre ses habitants. | UN | وفي أعقاب الوفيات المفجعة التي أسفر عنها قصف سوق مزدحم في سراييفو في شباط/فبراير ١٩٩٤، تفاوضت قوة اﻷمم المتحدة للحماية على وقف فعال لاطلاق النار بدعم من منظمة حلف شمال اﻷطلسي مما أدى إلى وقف قصف سراييفو واستهداف سكانها المدنيين. |
L'Accord de paix qui a mis fin au premier conflit prévoyait l'organisation d'un référendum pour permettre aux Dinka Ngok de décider s'ils préféraient demeurer dans le nord ou être rattachés au sud mais ce référendum n'a jamais eu lieu. | UN | وبالرغم من أن اتفاقية السلام التي وضعت حداً للنزاع الأول دعت إلى استفتاء تقرر وفقه قبيلة الدينكا الأنواك ما إذا كانت ستبقى مع الشمال أو تنضم إلى الجنوب، فإن هذا الاستفتاء لم ير النور مطلقاً. |