Il a mis l'accent sur certains principes essentiels qui ont orienté les préparatifs du Forum annuel de 2013. | UN | وأبرز الفريق العامل بعض المبادئ الأساسية التي استرشد بها في أعماله التحضيرية للمنتدى السنوي لعام 2013. |
La délégation a mis l'accent sur le fait qu'aucune politique de persécution des journalistes n'était de mise au Panama. | UN | وأبرز الوفد أن بنما لا تتبع أية سياسة تهدف إلى اضطهاد الصحفيين. |
La Jordanie a mis l'accent sur l'abolition de la peine de mort et les progrès accomplis en matière de lutte contre la torture et la corruption et de promotion de l'indépendance du pouvoir judiciaire. | UN | وأبرز الأردن قرار تركيا إلغاء عقوبة الإعدام والتقدّم المحرز في مجال مكافحة التعذيب والفساد وتعزيز استقلال القضاء. |
Le présent document a mis l'accent sur un certain nombre de partenariats et d'activités de coordination qui ont valeur d'illustration. | UN | وقد أبرزت هذه الوثيقة بعض هذه الشراكات وأنشطة التعاون. |
Dans le précédent rapport qu'elle a présenté à l'Assemblée générale, la Représentante spéciale a mis l'accent sur trois crises qui avaient marqué la période examinée. | UN | وفي التقرير السابق المقدم إلى الجمعية العامة، أبرزت الممثلة الخاصة الأزمات الثلاث التي ميزت الفترة المشمولة بالتقرير. |
Le Groupe a mis l'accent sur la nécessité de renforcer la collaboration avec ces organisations, avec le PNUD et le PNUE en particulier, pour les activités relatives aux évaluations des besoins en matière de technologie. | UN | وشدَّد الفريق على الحاجة إلى متابعة تعزيز التعاون مع هذه المنظمات، وبخاصة مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، بشأن الأنشطة ذات الصلة بعمليات تقييم الاحتياجات للتكنولوجيا. |
Beijing a mis l'accent sur le droit qu'ont les femmes d'échapper à la violence mais 20 ans plus tard la violence s'est accrue. | UN | أكّد مؤتمر بيجين على حق المرأة في التحرر من العنف، ومع ذلك فبعد 20 عاماً يشهد العنف زيادة. |
Afin de renforcer la viabilité de ces efforts, elle a mis l'accent sur les éléments des projets concernant la formation et le renforcement des capacités. | UN | وتعزيزا لاستدامة هذه الجهود وجهت المنظمة اهتماما خاصا للعناصر المتعلقة بالتدريب الفني وبناء القدرات في هذه المشاريع. |
Un autre intervenant a mis l'accent sur les possibilités d'échanges avec la société civile et d'autres parties concernées qu'offraient ces débats thématiques. | UN | وأبرز متكلم آخر الفرص التي تتيحها المناقشات المواضيعية للتواصل مع المجتمع المدني وغيره من أصحاب المصلحة. |
Un délégué a mis l'accent sur l'importance du leadership à l'échelon national pour prendre en charge de manière efficace les questions de migration au niveau régional. | UN | وأبرز أحد المندوبين أهمية دور القيادة الوطنية في التصدي بشكل فعال لقضايا الهجرة على الصعيد الإقليمي. |
L'édition de 1997 de l'Étude a mis l'accent sur le nouvel élément de risque qui avait été introduit à l'époque par le secteur financier. | UN | وأبرز عدد الدراسة لعام 1997 المخاطر التي نشأت من خلال القطاع المالي في ذاك الوقت. |
Dans ce rapport, le FNUAP a mis l'accent sur sa participation aux approches sectorielles et sur son expérience en la matière. | UN | وأبرز صندوق الأمم المتحدة للسكان، في هذا التقرير، تجاربه ومشاركته في النُهج القطاعية الشاملة. |
Un intervenant a mis l'accent sur l'importance des programmations conjointes ainsi que des programmes d'action à l'échelle d'un secteur. | UN | وأبرز أحد المتحدثين أهمية البرامج المشتركة وبرامج العمل الشاملة للقطاعات. |
Il a mis l'accent sur l'importance qu'il y avait à garantir la liberté d'expression et l'égalité d'accès à l'Internet, et s'est dit défavorable à l'idée d'une réglementation. | UN | وأبرز أهمية ضمان حرية التعبير وتكافؤ الفرص في الوصول إلى الإنترنت، ولم يدْع إلى التنظيم. |
En 2012, le Service à l'intention des visiteurs a mis l'accent sur ce sujet auprès des 2 869 visiteurs qui ont participé aux séances d'information. | UN | وفي عام 2012، أبرزت دائرة الزوار هذه المسألة لـ 869 2 زائرا شاركوا في برامج الإحاطة الإعلامية. |
16. Dans son allocution d'ouverture, la Directrice exécutive a mis l'accent sur quelques-unes des activités menées par le FNUAP au cours de l'année 1996. | UN | ١٦ - في البيان الاستهلالي الذي ألقته أمام المجلس، أبرزت المديرة التنفيذية بعض اﻷنشطة التي اضطلع بها صندوق اﻷمم المتحدة للسكان خلال عام ١٩٩٦. |
La Rapporteuse spéciale a mis l'accent sur ce problème dans ses rapports, et elle a indiqué, dans ses entretiens avec les représentants du Gouvernement, que l'existence d'un mécanisme du type médiateur accroîtrait considérablement les chances qu'auraient les citoyens d'exercer et de faire respecter pleinement leurs droits. | UN | وقد أبرزت المقررة الخاصة هذه المشكلة في تقاريرها وأشارت في مناقشاتها مع ممثلي الحكومة إلى أن وجود آلية شبيهة بأمين المظالم يمكن أن يحسن كثيرا من فرص المواطنين في التمتع بحقوقهم وحمايتها بالكامل. |
Le Sommet social a mis l'accent sur le rôle du partenariat avec les autres acteurs du développement, notamment la communauté des donateurs, dans l'élaboration conjointe d'approches pour promouvoir le progrès social et le développement. | UN | لقد أبرزت القمة الاجتماعية دور الشراكة مع العناصر الفاعلة اﻹنمائية اﻷخرى، بما في ذلك مجتمع المانحين، في صياغة نُهج تعاونية للنهوض بالتقدم الاجتماعي والتنمية. |
Le Groupe de travail a mis l'accent sur la nécessité de créer un réseau mondial de points focaux spécialisés dans la confiscation et le recouvrement d'avoirs et sur l'importance d'une collaboration et d'une coordination avec les réseaux régionaux. | UN | وأكَّد الفريق العامل على الحاجة إلى وضع شبكة عالمية لجهات الاتصال المعنية بمصادرة الموجودات واستردادها تتمتع بخبرة تقنية وشدَّد على ضرورة التعاون والتنسيق بين الشبكات الإقليمية. |
Il a mis l'accent sur les efforts accrus déployés par le service de renseignement financier de son pays pour détecter et prévenir les opérations suspectes, ce qui devrait contribuer à prévenir et à combattre la corruption, la fraude fiscale et d'autres infractions du même ordre. | UN | وشدَّد على الجهود المكثفة التي تبذلها وحدة الاستخبارات المالية في بلده من أجل التعرف على المعاملات المريبة ومنعها؛ وهو ما سيساعد على منع ومكافحة الفساد والتهرب الضريبـي والجرائم الأخرى المتعلقة بهما. |
Pour finir, il a mis l'accent sur l'esprit de multilatéralisme qui caractérisait les institutions des Nations Unies et qui était indispensable à l'efficacité de la Plateforme. | UN | وفي الختام، أكّد على روح تعددية الأطراف التي تستند إليها مؤسسات الأمم المتحدة، والتي تُعد ضرورية لكفالة فعالية المنبر. |
19. Handicap International (Belgique) a mis l'accent sur la question des démineurs de village dans les populations exposées aux risques au Cambodge, en s'appuyant sur l'ouvrage de Ruth Bottomley. | UN | 19- وجهت المنظمة البلجيكية الدولية للمعوقين الانتباه إلى ما ورد في كتاب رووث بوتوملي من قيام السكان المعرضين للخطر في كمبوديا بإزالة الألغام في القرى. |