ويكيبيديا

    "a mis l'accent sur" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الضوء على
        
    • وشدد على
        
    • وشددت على
        
    • وأبرز
        
    • وركزت على
        
    • ركز على
        
    • وأبرزت
        
    • وركز على
        
    • وأكد على
        
    • شددت على
        
    • أبرزت
        
    • وأكدت على
        
    • الأضواء على
        
    • أكد على
        
    • ركَّز
        
    On a mis l'accent sur le respect de la dignité humaine, qui constituait un aspect fondamental des activités du HCR. UN وتم تسليط الضوء على احترام كرامة الإنسان بوصفها عنصرا أساسيا من عناصر أنشطة مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    On a mis l'accent sur le respect de la dignité humaine, qui constituait un aspect fondamental des activités du HCR. UN وتم تسليط الضوء على احترام الكرامة البشرية بوصفها عنصر أساسي من عناصر أنشطة مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    Elle a mis l'accent sur la création et le renforcement d'institutions ayant des activités en rapport avec les droits de l'homme, le renforcement d'une société civile pluraliste et la protection des groupes qui ont été rendus vulnérables. UN وشدد على تقوية وبناء المؤسسات المتصلة بحقوق اﻹنسان، وتقوية المجتمع المدني التعددي وحماية الجماعات التي صيرت ضعيفة.
    Elle a mis l'accent sur le fait que le groupe de travail devait poursuivre ses travaux sur la base d'un consensus avant d'adopter un instrument international. UN وشددت على ضرورة أن يواصل الفريق عمله على أساس توافق الآراء قبل أن ينتقل إلى اعتماد صك دولي.
    Il a mis l'accent sur certains principes essentiels qui ont orienté les préparatifs du Forum annuel de 2013. UN وأبرز الفريق العامل بعض المبادئ الأساسية التي استرشد بها في أعماله التحضيرية للمنتدى السنوي لعام 2013.
    En outre, l'équipe d'examen a mis l'accent sur les points suivants: UN وبالإضافة إلى ما ذُكر، سلط فريق الاستعراض الضوء على المجالات التالية:
    Elle a mis l'accent sur le rôle que pouvait jouer le Forum de Durban dans l'optique d'une approche plus globale du renforcement des capacités. UN وسلطت الضوء على الدور الذي يمكن أن يؤديه منتدى ديربان في الانتقال إلى طريقة أشمل لمعالجة مسألة بناء القدرات.
    Il a mis l'accent sur un certain nombre de bonnes pratiques et formulé des recommandations. UN كما سلط المقرر الخاص الضوء على عدد من الممارسات الجيدة وقدم عدداً من التوصيات.
    Il a mis l'accent sur ses réalisations et ses problèmes dans le secteur social, y compris dans les domaines de l'atténuation de la pauvreté et de l'éducation. UN وألقت نيبال الضوء على الإنجازات والتحديات في القطاع الاجتماعي، في مجالات من بينها تخفيف حدة الفقر، والتعليم.
    Il a mis l'accent sur la réduction du taux de pauvreté et la réalisation du premier des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وألقت الضوء على انخفاض معدل الفقر وتحقيق الهدف 1 من الأهداف الإنمائية للألفية.
    Elle a mis l'accent sur les efforts visant à éliminer la discrimination à l'égard des femmes. UN وسلّطت الضوء على الجهود المبذولة للقضاء على التمييز ضد المرأة.
    Il a mis l'accent sur la nécessité d'élaborer des normes complémentaires sur la xénophobie. UN وشدد على ضرورة وضع معايير تكميلية بشأن كره الأجانب.
    Il a mis l'accent sur la nécessité de promouvoir le multiculturalisme et de ne pas < < victimiser > > les personnes d'ascendance africaine. UN وشدد على أن من الضروري تعزيز تعدد الثقافات وعدم إضفاء دور الضحية على المنحدرين من أصل أفريقي.
    L'Argentine a mis l'accent sur la mise en place de mécanismes visant à reconnaître les victimes du conflit et à leur verser une réparation. UN وشددت على تنفيذ آليات الاعتراف بضحايا النزاع وتقديم التعويضات إليهم.
    La délégation a mis l'accent sur le fait qu'aucune politique de persécution des journalistes n'était de mise au Panama. UN وأبرز الوفد أن بنما لا تتبع أية سياسة تهدف إلى اضطهاد الصحفيين.
    Elle a mis l'accent sur l'administration de la justice et la discrimination que les personnes d'ascendance africaine subissaient dans l'accès à la justice. UN وركزت على قضية إقامة العدل والتمييز الذي يواجهه المنحدرون من أصل أفريقي من حيث الوصول إلى العدالة.
    Ma délégation est particulièrement heureuse de voir que dans ce chapitre le Secrétaire général a mis l'accent sur l'élimination de la pauvreté dans le monde et l'a qualifiée d'objectif de développement le plus important de l'ONU. UN ومما يسعد وفدي بصفة خاصة أن يرى أن الأمين العام، في هذا الفصل، قد ركز على القضاء على الفقر على النطاق العالمي، ووصفه بأنه أهم هدف في التنمية للأمم المتحدة.
    Il a mis l'accent sur les réalisations du Panama dans le domaine des soins de santé et de la lutte contre la pauvreté. UN وأبرزت الإنجازات التي حققتها بنما في مجال الرعاية الصحية ومكافحة الفقر.
    Le Directeur a mis l'accent sur les incidences que les activités de la Division avaient eues au cours des trois dernières années dans les pays en développement, notamment les pays les moins avancés (PMA). UN وركز على أثر أنشطة هذه الشعبة في البلدان النامية، بما في ذلك أقل البلدان نمواً، على مدى الثلاث سنوات الأخيرة.
    Elle a mis l'accent sur la nature concrète que les activités de sensibilisation devaient avoir. UN وأكد على وجوب أن تكون أنشطة الدعوة أنشطة عملية.
    Mais notre gouvernement a mis l'accent sur un point, tout au long de l'année, dans tous les rassemblements internationaux auxquels nous avons eu le privilège d'assister. UN لكن حكومتنا شددت على أمر واحد طوال هذا العام في جميع المحافل الدولية التي شرفنا بحضورها.
    Le présent document a mis l'accent sur un certain nombre de partenariats et d'activités de coordination qui ont valeur d'illustration. UN وقد أبرزت هذه الوثيقة بعض هذه الشراكات وأنشطة التعاون.
    Elle a mis l'accent sur certains des principes découlant de la Conférence sur l'eau et l'environnement et sur Action 21. UN وأكدت على بعض المبادئ المنبثقة عن المؤتمر المعني بالمياه والبيئة وعلى جدول أعمال القرن ٢١.
    33. Le Rapporteur spécial sur le droit à l'éducation a mis l'accent sur la question de la discrimination multiple en ce qui concernait l'accès à l'éducation. UN 33- وسلط المقرر الخاص المعني بالحق في التعليم الأضواء على مسألة التمييز المتعدد في إمكانية الحصول على التعليم.
    Le Ministre a mis l'accent sur les progrès récemment accomplis dans le processus politique même si certains acteurs refusent encore le dialogue, et a affirmé que la défaite des pirates exigeait le rétablissement de l'état de droit. UN وشدد الوزير على ما أُحرز من تقدم في الآونة الأخيرة في العملية السياسية، حتى لو كانت بعض الأطراف الفاعلة لا تزال ترفض الحوار، كما أكد على أن هزيمة القرصنة تتطلب إعادة سيادة القانون.
    Pour les combler, le Dialogue du Haut Commissaire de 2013 sur les défis de protection a mis l'accent sur les déplacés internes. UN ولردم تلك الفجوات، ركَّز حوار المفوض السامي بشأن تحديات الحماية لعام 2013 على المشردين داخلياً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد