ويكيبيديا

    "a mobilisé" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حشدت
        
    • وحشدت
        
    • عبأت
        
    • عبأ
        
    • بتعبئة
        
    • بحشد
        
    • وعبأ
        
    • على حشد
        
    • أشركت
        
    • من حشد
        
    • وجرت تعبئة
        
    • وعبأت
        
    • قد حشد
        
    • قد دبر
        
    • عبَّأ
        
    Le secrétariat a mobilisé des ressources pour permettre à des représentants de la société civile de participer à la Conférence internationale sur le sida de 2010 à Vienne. UN وقد حشدت العامة الموارد لتمكين ممثلي المجتمع المدني من حضور المؤتمر الدولي المعني بالإيدز لعام 2010 في فيينا.
    En 2010, elle a mobilisé d'importantes ressources pour des campagnes de vaccination contre la poliomyélite en Afrique. UN وفي عام 2010، حشدت المؤسسة موارد جمة من أجل دعم حملة التحصين ضد شلل الأطفال في أفريقيا.
    Le Gouvernement pakistanais a mobilisé toutes ses ressources nationales pour fournir secours et assistance aux personnes touchées. UN وحشدت الحكومة الباكستانية جميع مواردها الوطنية لتوفير الإنقاذ والإغاثة للمتضررين.
    En outre, cette démarche a mobilisé un cercle de personnes bien plus large que celles qui sont traditionnellement impliquées dans ce domaine. UN وبالإضافة إلى ذلك، عبأت المنهجية دائرة من الناس أكبر بكثير من أولئك الذين يعملون تقليديا في هذا المجال.
    Il a établi son ordre du jour pour les années à venir, ou lui a donné un cadre nouveau et a mobilisé un appui politique pour sa mise en oeuvre. UN وقد وضع جدول أعمالها، أو أعاد صياغته للسنوات القادمة، كما عبأ الدعم السياسي من أجل تنفيذه.
    Compte tenu des moyens limités dont dispose le Centre, le Gouvernement a mobilisé d'autres forces nationales de sécurité pour aider à assurer la sécurité. UN ونظراً لمحدودية قدرة المركز، قامت الحكومة بتعبئة قوات أخرى من الأمن الوطني للمساعدة في توفير الأمن.
    En 2010, l'Administration du FNUAP a mobilisé l'organisation à tous les niveaux pour trouver une solution aux carences identifiées par les commissaires. UN وفي عام 2010، قامت إدارة الصندوق بحشد جميع المستويات في المنظمة لمعالجة أوجه القصور التي حددها مراجعو الحسابات.
    Il a mobilisé plus de 28 millions de dollars pour les secours, le relèvement et la reconstruction. UN وعبأ البرنامج اﻹنمائي ما يزيد على ٢٨ مليون دولار لﻹغاثة واﻹصلاح والتعمير.
    Au niveau européen, la mise en place d’un marché européen unique de l’assurance a été incontestablement le principal événement de la période considérée et a mobilisé le plus gros des efforts du CEA. UN فعلى الصعيد اﻷوروبي، كان إنشاء سوق تأمينية أوروبية وحيدة هو، بلا ريب، الحدث الرئيسي الذي شهدته الفترة مدار البحث والذي حشدت له لجنة التأمين اﻷوروبية جل جهودها.
    Dans la lignée de ces efforts, le Gouvernement a mobilisé des ressources financières qui seront accessibles à des millions de microentrepreneurs potentiels. UN وانسجاما مع هذه الجهود حشدت الحكومة موارد مالية يمكن للملايين ممن يمكن أن يكونوا أصحاب أعمال صغارا أن يصلوا إليها.
    Notre gouvernement a mobilisé toutes les ressources dont il dispose pour sauver et secourir les personnes touchées. UN وحشدت حكومة بلدنا جميع مواردها لتقديم وسائل الإنقاذ والإغاثة للسكان المتضررين.
    Le MCFDF, quoique durement éprouvé par le séisme, a mobilisé toutes ses ressources pour faire face à cette situation critique. UN وحشدت وزارة شؤون المرأة جميع ما لديها من موارد لمواجهة هذه الحالة الحرجة وذلك على الرغم من تأثرها الشديد بالزلزال.
    La campagne a mobilisé les autorités locales et les chefs traditionnels ou religieux, qui ont défini ensemble ce qui ne serait plus acceptable dans la communauté. UN وحشدت الحملة السلطات المحلية والزعماء الدينيين والتقليديين لتعريف الأشياء التي لم تعد مقبولة في المجتمع المحلي.
    Face aux inondations, notre gouvernement a mobilisé toutes ses ressources pour secourir la population touchée. UN أما بخصوص الفيضانات، فقد عبأت حكومتنا كل مواردها لتوفير الإنقاذ والإغاثة للمتضررين.
    Dans ce contexte, nous reconnaissons les mesures efficaces et exhaustives prises par l'ONU et la façon dont elle a mobilisé ses efforts. UN وفي ظل هــذه الخلفية، نحن ممتنون لاستجابة اﻷمم المتحدة الشاملة والفعالة، وللطريقة التي عبأت بها جهودها لهذا الغرض.
    Le Programme ONU-REDD a mobilisé au total 167 millions de dollars de ressources, dont 46 millions pour le PNUD. UN وقد عبأ هذا البرنامج موارد مجموعها 167 مليون دولار، و 46 مليون دولار لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي
    Camarades. L'ennemi a mobilisé toutes ses forces contre nous. Open Subtitles ايها الرفاق, ان العدو قد عبأ كل قواه ضدنا
    Le FNUAP a mobilisé plus de 10 millions de dollars en réponse à la crise afghane. UN 38 - واستجابة للأزمة الأفغانية، قام الصندوق بتعبئة ما يفوق 10 ملايين دولار.
    Le Bureau a mobilisé mon équipe dans le but précis Open Subtitles لقد قم المكتب بحشد فريقى من أجل غرض معين
    Le PNUD a accru son appui en vue de la réfection des routes de desserte dans les zones rurales et a mobilisé les ressources nécessaires. UN وزاد برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي من دعمه ﻹصلاح الطرق الفرعية في المناطق الريفية وعبأ الموارد اللازمة.
    De plus, mon pays a mobilisé des ressources importantes dans les limites de ses moyens pour renforcer sa contribution aux activités internationales de paix. UN وفضلا عن ذلك، دأب بلدي على حشد موارد كبيرة، وفقا لإمكاناتنا، لزيادة مساهمته في أنشطة السلام الدولية.
    Pour ce faire, ONU-Femmes a mobilisé tous ses services, y compris ses bureaux de pays, pour aider les gouvernements à préparer les sessions de la Commission. UN وفي هذه العملية، أشركت الهيئة جميع أجزائها، بما في ذلك مكاتبها الميدانية التي تقدم الدعم للحكومات في أعمالها التحضيرية لدورات اللجنة.
    En moyenne, la Banque mondiale a mobilisé, pour chaque dollar provenant de ses propres ressources, environ 2,4 dollars provenant de contributions versées par les donateurs. UN وتمكن البنك، في المتوسط، من حشد ما يناهز 2.4 دولار من التبرعات مقابل كل دولار واحد من الموارد الذاتية.
    33. À ce jour, la Banque mondiale a mobilisé au total 325,6 millions de dollars des États-Unis pour 13 projets spécifiques. UN ٣٣ - وجرت تعبئة ما مجموعه ٣٢٥,٦ مليون دولار في شكل صناديق يديرها البنك الدولي لتمويل ١٣ مشروعا محددا حتى تاريخه.
    L'Afrique de l'Est a mobilisé plus de la moitié du montant total, grâce à un projet d'une valeur de près de 500 millions de dollars en Ouganda. UN وعبأت منطقة شرق أفريقيا ما يزيد عن نصف هذا المجموع، وذلك بفضل مشروع ناهزت قيمته 500 مليون دولار في أوغندا.
    En comptant les experts recrutés dans des États Membres en vue de venir en aide à d'autres États Membres, les chercheurs bénéficiant de bourses ou effectuant des voyages d'études et les participants aux programmes de formation, le programme de coopération technique a mobilisé cette année-là quelque 10 000 personnes. UN وفي معرض عد الخبراء المستخدمين من الدول الأعضاء لمساعدة دول أعضاء أخرى والعلماء الذين هم في زمالات أو زيارات علمية والمشاركين في الدورات التدريبية، قال إن برنامج التعاون التقني قد حشد حوالي 000 10 شخص في عام 1999.
    Les Tokélaou ne peuvent recevoir des fonds au titre du Fonds pour l'environnement mondial (FEM) du fait de leur statut de territoire non autonome, mais le PNUD a mobilisé des ressources spéciales pour que les Tokélaou puissent participer à des programmes régionaux du FEM, en particulier celui des pêches océaniques et celui de l'énergie. UN 33 - وفي حين أن توكيلاو لا تستوفي الشروط اللازمة لتلقي التمويل في إطار مرفق البيئة العالمية نظرا لوضعها كإقليم غير متمتع بالحكم الذاتي فإن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي قد دبر موارد خاصة ليتسنى أن تشارك توكيلاو في برامج إقليمية مختارة من برامج مرفق البيئة العالمية.
    Pendant cette période, l'Institut a mobilisé quelque 5,4 millions de dollars sous forme de revenus auto-générés, basé en grande partie sur les cours de formation payants, dont la majorité ont été remis en ligne. UN وخلال هذه الفترة، عبَّأ المعهد نحو 5.4 ملايين دولار على شكل إيرادات متولدة ذاتياًّ، استندت في معظمها إلى دورات تدريبية يدفع المشتركون فيها رسوماً ونُظِّم أغلبها باستخدام عن طريق شبكة الإنترنت.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد