ويكيبيديا

    "a néanmoins" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ومع ذلك فقد
        
    • وعلى الرغم من ذلك
        
    • مع ذلك إلى
        
    • غير أن الإدارة
        
    On a néanmoins continué à rechercher des bureaux adéquats, compte tenu des effectifs proposés. UN ومع ذلك فقد تواصلت الجهود لتحديد المساحة الملائمة للمكاتب مع مراعاة العنصر الخاص بملاك الموظفين المقترح للمحكمة.
    Elle a néanmoins ratifié les conventions suivantes : UN ومع ذلك فقد صادقت على الاتفاقيات التالية:
    L'UNICEF a néanmoins aidé le Ministère de l'éducation à améliorer l'accès à l'éducation. UN ومع ذلك فقد ساعدت اليونيسيف وزارة التعليم على تحسين تغطية التعليم.
    Ces sondages avaient révélé que l'opinion publique était opposée à l'abolition mais la peine capitale a néanmoins été abolie en 1998. UN وقد اتضح من هذه الدراسات أن الرأي العام يعارض الغاء العقوبة، وعلى الرغم من ذلك نُفّذ هذا الالغاء في عام 1998.
    L’auteur a néanmoins été traduit en justice et il a été libéré après chaque interpellation. UN وعلى الرغم من ذلك لم يُقدم أبدا إلى المحاكمة وكان يطلق سراحه كلما اعتقل.
    Le CPC a néanmoins estimé qu'il convenait d'améliorer certains des indicateurs de résultats et des réalisations escomptées. UN وقد أشارت اللجنة مع ذلك إلى ضرورة تحسين بعض النتائج المتوقع تحقيقها ومؤشرات التقدم.
    L’Administration a néanmoins assuré au Comité qu’une enquête sera diligentée pour déterminer les causes de ces dépassements. UN غير أن الإدارة أكدت للمجلس أنها ستجري تحقيقا لمعرفة أسباب الزيادة في الاعتمادات المخصصة.
    Elle a néanmoins averti que l'OCDE pourrait prendre des mesures défensives à l'encontre des paradis fiscaux qui ne s'engageraient pas à faire preuve de transparence et à échanger des informations. UN ومع ذلك فقد هددت بأن المنظمة ستتخذ تدابير وقائية ضد الملاجئ الضريبية التي لا تلتزم بالشفافية وبتبادل المعلومات.
    La situation a néanmoins suscité une bonne dose de réaction dans les recommandations du rapport Brahimi. UN ومع ذلك فقد أثار هذا الوضع استجابة محسوبة في توصيات الإبراهيمي.
    Il a néanmoins procédé à l'opération par mesure de précaution. UN ومع ذلك فقد قامت بالعملية من باب الاحتياط.
    Il a néanmoins continué à s'efforcer d'entrer en Norvège afin de s'y établir. UN ومع ذلك فقد واصل محاولاته للدخول إلى النرويج ليقيم فيها بصورة دائمة.
    Ces renforts ont été trouvés en un temps record, mais il a néanmoins fallu deux mois pour réunir la force minimum nécessaire, soit 5 000 militaires. UN وأضاف أن هذه التعزيزات تم توفيرها في زمن قياسي ومع ذلك فقد استغرق توفير الحد الأدنى للقوة وهو 000 5 فرد شهرين كاملين.
    L'Organisation des Nations Unies a néanmoins été informée que cette seconde section pourrait ne pas être construite. UN ومع ذلك فقد أُبلغت الأمم المتحدة أن هذا الجزء الثاني لم يجر بناؤه.
    L'OTC a néanmoins connu un fort taux de renouvellement de son personnel libérien. UN ومع ذلك فقد شهدت الشركة الشرقية للأخشاب معدلات استبدال وإحلال مرتفعة في قوة عملها الليبرية.
    Il a néanmoins été décidé que la procédure pourrait suivre son cours avec un juge suppléant qui siégerait à sa place. UN ومع ذلك فقد تقرر أنه يجوز استمرار الإجراءات بقاضٍ بديل يحل محل القاضي المهدي.
    Ce rapport a néanmoins été examiné par le Conseil d'administration de l'UNESCO en 1994. UN ومع ذلك فقد قام المجلس التنفيذي لليونسكو بالنظر في التقرير في عام ١٩٩٤.
    Le personnel de sécurité a néanmoins pris un certain nombre de photographies, ce qui a donné des éléments d'information utiles aux enquêteurs du Siège. UN ومع ذلك فقد التقط موظفو اﻷمن في عملية الصومال صورا فوتوغرافية لبعض المعالم البارزة لمسرح الجريمة وقدموا تقريرا عنها.
    Un examen médical a conclu qu'il avait moins de 17 ans, mais le tribunal a néanmoins prononcé une condamnation à mort. UN وأظهر فحص طبي أنه كان دون سن السابعة عشرة، وعلى الرغم من ذلك أصدرت المحكمة حكماً بالإعدام.
    139. Le Gouvernement des ÉtatsUnis a néanmoins entrepris de vérifier le bienfondé des allégations de M. Amaker. UN 139- وعلى الرغم من ذلك أجرت حكومة الولايات المتحدة الأمريكية تحقيقاً في أسس ادعاءات السيد آميكر.
    L'Iraq a néanmoins poursuivi localement les projets Fahad 300 et Fahad 500. UN وعلى الرغم من ذلك فإن العراق واصل العمل في مشروعيه المحليين " فهد 300 " و " فهد 500 " .
    Il a néanmoins conclu que cela risquait de compliquer ses travaux pour ce qui était de conseiller l’Assemblée générale sur le barème des quotes-parts, compte tenu des différentes phases de la collecte des données et du fait qu’il fallait laisser suffisamment de temps pour établir la documentation du Comité en tenant compte des directives éventuelles formulées par l’Assemblée à la fin de l’année précédente. UN وخلصت مع ذلك إلى أنه من المحتمل أن يؤدي هذا إلى تعقيد عملها فيما يتعلق بتقديم المشورة إلى الجمعية العامة بشأن جدول اﻷنصبة المقررة، وذلك في ضوء دورة جمع البيانات والحاجة إلى إتاحة وقت كاف ﻹعداد الوثائق للجنة والتي تأخذ في الاعتبار أي ولايات أقرتها الجمعية العامة في نهاية السنة السابقة.
    Il a néanmoins conclu que, en raison de difficultés d’ordre technique et pratique, et notamment des décalages horaires entre les 15 villes où les membres du Comité résident actuellement, cette formule n’était pas viable pour le moment. UN وخلصت مع ذلك إلى أن المسائل التقنية والعملية، بما في ذلك فروق التوقيت بين المدن اﻟ ٥١ التي يقيم فيها أعضاء اللجنة الحاليون تجعل مثل هذا النهج غير عملي في الوقت الحالي.
    Il a néanmoins amélioré le modèle budgétaire concernant les transports aériens afin de faciliter l'établissement des budgets des missions. UN غير أن الإدارة حسنت الصيغة النموذجية لميزانية الطيران كأداة تعين على عملية إعداد ميزانيات البعثات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد