a notre avis, l'ONU ne doit pas s'engager dans un nombre toujours croissant de missions de maintien de la paix partout dans le monde. | UN | وفي رأينا أن اﻷمم المتحدة لا ينبغي لها أن تنخرط في عدد دائم التزايد من بعثات حفظ السلام في كل أنحاء العالم. |
a notre avis, la problématique des mines requiert un examen sous deux angles : l'angle du désarmement et l'angle humanitaire. | UN | وفي رأينا أن تعدد أبعاد تلك اﻷجهزة أمر يتقضي النظــر فيها من ناحيتين معا، الناحية اﻹنسانية وناحية نزع السلاح. |
a notre avis, les priorités qui doivent présider à la réforme du Conseil de sécurité sont la cohésion et l'efficacité. | UN | وفي رأينا أن اﻷولويات في إصلاح مجلس اﻷمن تتمثل في التماسك والفعالية. |
a notre avis, il y a au moins incompatibilité morale entre une reprise des essais nucléaires et les engagements pris à New York. | UN | فهناك في رأينا تناقض معنوي على اﻷقل بين استئناف التجارب النووية والالتزامات التي تم التعهد بها في نيويورك. |
a notre avis, la Conférence du désarmement devrait sans délai convenir de commencer des négociations, et conclure une interdiction mondiale à la date la plus rapprochée possible. | UN | وينبغي لمؤتمر نزع السلاح في رأينا أن يوافق بسرعة على بدء المفاوضات وفرض حظر عالمي في أقرب وقت ممكن. |
a notre avis, la communauté internationale devra se pencher sur la nécessité de reconnaître les droits fondamentaux des 21 millions d'habitants de la République de Chine. | UN | ونحن نرى أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يولي اهتمامه للحاجة إلى الاعتراف بالحقوق اﻷساسية لسكان جمهورية الصين البالغ عددهم ٢١ مليون نسمة. |
a notre avis, ils l'ont fait sans contrainte, dans une atmosphère de calme et il n'y a pratiquement pas eu de violence ni d'actes d'intimidation. | UN | ومن رأينا أنهم قاموا بذلك دون خوف وفي جو من الهدوء يكاد يكون خاليا خلوا كاملا من العنف والترويع. |
a notre avis, il est absolument essentiel que le Centre des droits de l'homme reçoive les ressources qui lui permettront de s'acquitter de ses tâches de façon encore plus efficace. | UN | وفي رأينا أنه من اﻷهمية بمكان أن يعطى مركز حقوق الانسان الموارد الضرورية لتمكينه من الاضطلاع بمهامه بمزيد من الكفاءة. |
a notre avis, des mesures extrêmement fermes doivent être prises pour accroître l'efficacité des opérations de maintien de la paix. | UN | وفي رأينا أن هناك حاجة لاتخاذ أقوى التدابير لتعزيز فعالية عمليات حفظ السلم. |
a notre avis, tout effort devrait être fait par la communauté internationale pour renforcer la coopération en vue de remédier plus efficacement au problème des mines terrestres. | UN | وفي رأينا أن المجتمع الدولي ينبغي أن يبذل كل جهد مستطاع لتعزيز التعاون من أجل التصدي بفعالية أكبر لمشكلة اﻷلغام اﻷرضية. |
a notre avis, l'AIEA est appelée à jouer un rôle extrêmement important dans ce domaine. | UN | وفي رأينا أن الوكالة لديها دور بالغ اﻷهمية تضطلع به في هذا المجال. |
a notre avis, ces actes inhumains perpétrés par les forces d'occupation méritent d'être vigoureusement condamnés par la communauté internationale. | UN | وفي رأينا أن هذه الممارسات غير الانسانية من جانب القوات المحتلة تستأهل إدانة دولية قوية. |
a notre avis, ces instruments deviendront une sorte de charte écologique de la Terre. | UN | وفي رأينا أن هذه الصكوك ستصبح نوعا من الدستور البيئي لكوكب اﻷرض. |
a notre avis, il est important d'avoir un système de vérification qui soit absolument transparent et ouvert à tous les Etats parties au Traité. | UN | وفي رأينا أن من المهم إيجاد نظام تحقق يكون مطلق الشفافية ومتاحا لجميع الدول اﻷطراف في المعاهدة. |
a notre avis, ce groupe fait partie intégrante du processus de paix et en constitue un pilier essentiel. | UN | ويشكل هذا الفريق في رأينا واحدا من اﻷعمدة اﻷساسية التي تدعم العملية السلمية ككل وجزءا لا يتجزأ منها. |
a notre avis, il sera toujours préférable d'appliquer un régime unifié aux objets spatiaux. | UN | في رأينا أن من الأفضل دائما أن يكون هناك نظام موحد يطبق على الأجسام الفضائية. |
a notre avis, le TICE doit comporter trois qualités fondamentales. | UN | إن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية يجب أن تتصف في رأينا بثلاث صفات أساسية. |
a notre avis, cela revient à exclure du débat tous les pays qui ne sont parties à aucun de ces instruments juridiques : une telle démarche ne nous semble ni correcte ni constructive. | UN | وبالنسبة لنا فمثل هذه اﻹشارة تعني استبعاد الدول غير اﻷطراف في أي من هذه اﻵليات القانونية القائمة من المناقشات وهو في رأينا منهج غير بناء ويجانبه الصواب. |
a notre avis, le rapport du Conseil de sécurité doit retenir l'attention de toutes les délégations, non seulement parce qu'il est devenu l'organe le plus actif de l'Organisation, mais aussi parce que ses activités touchent un nombre croissant de pays. | UN | ونحن نرى أن تقرير مجلس اﻷمن ينبغي أن يكون موضع اهتمام جاد من جانب جميع الوفود، بالنظر إلى أن المجلس لم يصبح أكثر أجهزة اﻷمم المتحدة نشاطا فحسب، بل أن أنشطته تؤثر أكثر فأكثر على عدد متزايد من البلدان. |
a notre avis, ces critiques découlent d'une mauvaise compréhension du rôle et du fonctionnement de l'Agence. | UN | ونحن نرى أن هذا النقد ينبع من سوء فهم لدور الوكالة الصحيح وﻷدائها. |
a notre avis, la Conférence du désarmement ne peut s'offrir une nouvelle année de réflexion. | UN | ومن رأينا أنه ليس في مقدور مؤتمر نزع السلاح أن يمضي سنة أخرى في التأمل. |