Le même jour, le Président iraquien a officiellement chargé al-Abadi de former le Conseil des ministres. | UN | وفي اليوم نفسه، قام رئيس جمهورية العراق رسميا بتكليف العبادي بتشكيل مجلس الوزراء. |
Le Gouvernement de la République fé-dérale de Yougoslavie a officiellement demandé leur expulsion à plusieurs occa-sions. | UN | وقد طلبت حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية رسميا في عدة مناسبات ترحيل هؤلاء الأجانب. |
Le Qatar a officiellement proposé d'accueillir la prochaine conférence à Doha, qui se tiendrait pour la première fois dans un pays arabe. | UN | وقدمت قطر عرضا رسميا باستضافة المؤتمر المقبل في الدوحة، وهي المرة الأولى التي يعقد فيها المؤتمر في بلد عربي. |
Et il y a officiellement un tueur sans pitié en liberté. | Open Subtitles | وهناك رسمياً قاتل عديم الرحمة حر طليق يا رفاق. |
Le Médiateur a officiellement proposé au Gouvernement de prendre une telle mesure. | UN | وقد قدم أمين المظالم اقتراحاً رسمياً إلى الحكومة لتنفيذ هذا الإجراء. |
Cependant, le Ministère fédéral de la santé a officiellement lancé l'étude sur la santé des ménages soudanais à Juba. | UN | ومع ذلك، أعلن وزير الصحة الاتحادي رسميا إطلاق الدراسة المسحية لصحة الأسر المعيشية في السودان في جوبا. |
Le maire a officiellement fermé l'affaire de M. Boss, avec mon témoin clé, Blaine, qui a perdu la mémoire. | Open Subtitles | العمدة أوقف رسميا فرقة المهمات المكلفة بمستر بوس ، لأن الشاهد الرئيسي بالين، فقد ذاكرته |
L'UNRWA a officiellement exprimé le souhait de participer, en qualité d'observateur, aux réunions annuelles de l'OCI. | UN | وأعربت اﻷونروا رسميا عن اهتمامها بحضور الاجتماعات السنوية لمنظمة المؤتمر السلامي، بصفة مراقب. |
Le Rwanda a officiellement posé sa candidature à un siège non permanent au sein de cette instance chargée de veiller à la paix et à la sécurité internationales. | UN | ورواندا رشحت نفسها رسميا ﻷن تصبح أحد اﻷعضاء غير الدائمين في تلك الهيئة المناط بها المسؤولية عن السلم واﻷمن الدوليين. |
75. Le 17 mai 1994, Israël a officiellement transféré à l'autorité palestinienne le pouvoir politique dans la bande de Gaza. | UN | ٥٧ - في ١٧ أيار/مايو ١٩٩٤، قامت اسرائيل رسميا بنقل السلطة العسكرية الى السلطة الفلسطينية في قطاع غزة. |
Son mandat a officiellement pris fin et elle a cessé ses opérations le 15 mai 1994. | UN | وانتهت ولايته رسميا في ١٥ أيار/مايو ١٩٩٤ وأنهى الفريق عملياته في ذلك التاريخ. |
En même temps, le Gouvernement brésilien a officiellement annoncé sa décision d'observer les directives du Missile Technology Control Regime. | UN | وفي الوقت ذاته أعلنت الحكومة البرازيلية رسميا قرارها بالامتثال للمبادئ التوجيهية لنظام رصد تكنولوجيا القذائف. |
La mise en place du nouveau système de garde a officiellement commencé au début de 1993 par le recensement des besoins. | UN | وبدأت عملية التنفيذ الفعلي للترتيبات الجديدة لرعاية اﻷموال رسميا في أوائل ١٩٩٣، بتحديد المجالات المعينة اللازمة للعملية. |
Le même jour, mon Représentant spécial et les représentants des trois États observateurs ont rencontré la délégation de l'UNITA qui a officiellement annoncé l'acceptation du plan par son parti. | UN | وفي اليوم ذاته، اجتمع ممثلي الخاص وممثلو دول المراقبة الثلاث مع وفد يونيتا الذي أعلن رسميا قبول يونيتا للخطة. |
Celle-ci a officiellement commencé à fonctionner le 15 février 1994. | UN | وبدأت اللجنة عملها رسميا في ١٥ شباط/فبراير ١٩٩٤. |
Ailleurs en Iraq, la MANUI a officiellement prié le Gouvernement iraquien de lui fournir des terrains à l'aéroport international de Bagdad, à Kirkouk et à Bassorah. | UN | وفي أماكن أخرى في العراق، طلبت البعثة رسميا من حكومة العراق تخصيص أراض لاستخدامها بمطار بغداد الدولي وفي كركوك والبصرة. |
L'Iraq a officiellement remis une copie de sa législation relative au blanchiment d'argent au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies en 2010. | UN | قدَّم العراق رسمياً النسخ التشريعية الخاصة بغسل الأموال إلى الأمين العام للأمم المتحدة في 2010. |
Dans les années 80, elle a officiellement fermé son site de recherche et de développement d'armes nucléaires de la province du Qinghai. | UN | وفي الثمانينيات، أغلقت الصين رسمياً موقعها لبحوث وتطوير الأسلحة النووية في شنغهاي. |
Dans les années 80, elle a officiellement fermé son site de recherche et de développement d'armes nucléaires de la province du Qinghai. | UN | وفي الثمانينيات، أغلقت الصين رسمياً موقعها لبحوث وتطوير الأسلحة النووية في شنغهاي. |
L'Italie a officiellement soulevé cette question auprès des organes concernés du Traité de Schengen en vue de trouver une solution appropriée, qui pourrait être uniformément appliquée dans tous les pays signataires. | UN | وقد أثارت إيطاليا هذه المسألة بصورة رسمية مع الهيئات المختصة في إطار معاهدة شينغن بُغية إيجاد حل مناسب يمكن تطبيقه بطريقة موحدة في جميع البلدان الموقِّعة. |
Le Rapporteur spécial a officiellement fait savoir qu'il quitterait la Conférence si la motion était approuvée. | UN | وأشار المقرر الخاص بشكل رسمي إلى أن قراره بمغادرة المؤتمر يجب تأكيده. |
L'Islande a été élue au printemps 2004 à la Commission de la condition de la femme des Nations Unies, et y a officiellement occupé un siège en 2005. | UN | وانتُخبت أيسلندا في ربيع عام 2004 للجنة الأمم المتحدة لوضع المرأة، وشغلت مقعدا بصفة رسمية في اللجنة عام 2005. |
Il se demande ce que fait le Secrétariat pour lutter contre les abus en matière d'achats s'il est incapable de préparer un rapport près d'un an après que l'Assemblée l'a officiellement demandé et plus de deux ans après que le Bureau des services de contrôle interne a officiellement fait rapport sur les problèmes rencontrés dans le domaine des achats en Angola. | UN | كما تساءل أين البرهان على أن اﻷمانة العامة قد اتخذت التدابير اللازمة ضد سوء استعمال اجراءات الشراء، إذ أنها لم تستطع إعداد التقرير بعد مرور زهاء سنة على طلبه رسميا من قبل الجمعية العامة، وبعد مرور أكثر من سنتين على التقرير الرسمي الذي قدمه مكتب خدمات الرقابة الداخلية بشأن مشاكل الشراء في أنغولا. |