ويكيبيديا

    "a opté pour" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • اختارت
        
    • اختار
        
    • واختارت
        
    • واختار
        
    • آثر
        
    Au cours de l'Année de la famille, la Hongrie a opté pour la voie du développement en choisissant la famille. UN وفي سياق السنة الدولية لﻷسرة اختارت هنغاريا درب التنمية بإيثار اﻷسرة.
    La reconstruction et le développement du Timor oriental doivent avoir pour objet la satisfaction des besoins du peuple de cette jeune nation qui a opté pour un régime démocratique. UN ويجب أن يهدف تعمير وتنمية تيمور الشرقية إلى تلبية احتياجات شعب هذه الأمة الحديثة العهد التي اختارت اتباع نظام ديمقراطي.
    L'un des exemples les plus cités est celui de la ville de Munich (Allemagne), qui a opté pour une migration de 14 000 PC vers Linux. UN ومن أكثر المدن التي تُذكر في هذا الصدد مدينة ميونيخ الألمانية التي اختارت تحويل 000 14 حاسوب مكتبي إلى نظام لينكس.
    vi) Si le demandeur a opté pour une offre de participation au capital d'une entreprise conjointe, les conditions énoncées à l'article 19 sont-elles remplies? UN ' 6` هل يستوفي مقدم الطلب شروط المادة 19 ذا اختار أن يعرض المشاركة بحصة في رأس المال المتعلق بترتيب لمشروع مشترك؟
    Le peuple malawien a opté pour la démocratie et la primauté du droit et il a hâte de renforcer sa liberté retrouvée. UN لقد اختار شعب ملاوي الديمقراطية وحكم القانون، وهو يتطلع إلى توطيد حريته المستعادة.
    La Cour suprême des Pays-Bas a opté pour une interprétation large du viol, à savoir toutes les formes de pénétration forcée de nature sexuelle. UN واختارت المحكمة الهولندية العليا تفسيراً واسعاً للاغتصاب: أي كل شكل من أشكال الاختراق بالقوة ذي طابع جنسي.
    Pour sa part, le Sénégal a opté pour l'émigration clandestine tolérance zéro. UN والسنغال، من جهتها اختارت نهج عدم التسامح المطلق مع الهجرة غير القانونية.
    Qui plus est, il a opté pour une escalade du conflit jusqu'à la guerre à outrance, et il doit porter l'entière responsabilité des conséquences de cette guerre. UN وعلاوة على ذلك، اختارت تصعيد النزاع إلى حرب كاملة، وعليها أن تتحمل المسؤولية الكاملة عن اﻵثار المترتبة عليها.
    Dans le cadre du programme d'ajustement structurel, la Côte d'Ivoire a opté pour la libéralisation des échanges et des prix ainsi que pour le retrait de l'Etat des activités de production et de distribution. UN اختارت كوت ديفوار في إطار برنامج التكييف الهيكلي تحرير التبادلات واﻷسعار وكذلك انسحاب الدولة من أنشطة اﻹنتاج والتوزيع.
    En adoptant sa loi fondamentale, l'Ukraine a opté pour son propre modèle d'édification de son État et de réorganisation de sa vie publique. UN وباعتمـــــاد قانونهـا اﻷساسي، اختارت أوكرانيا نموذجها في بناء الدولــــة وفــــي إصلاح حياتها العامة.
    La Pologne a opté pour Vienne dès le début. UN ومنذ البداية اختارت بولندا فيينا مقراً لمنظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب.
    Bien que la nationalité israélienne ait été offerte à l'ensemble des habitants de Jérusalem, l'écrasante majorité d'entre eux a opté pour un statut de résident permanent en 1967. UN ومع أن المواطَنة عُرضت على جميع سكان القدس، فقد اختارت الغالبية العظمى منهم في عام 1967 الحصول على إقامة دائمة فقط.
    Conformément à l'article 19 du Règlement, la JOGMEC a opté pour un dispositif de coentreprise. UN وقد اختارت الشركة الدخول في مشروع مشترك وفقا للمادة 19 من النظام الأساسي.
    Le Gouvernement mauritanien a opté pour la réconciliation et l'inclusion de tous ses citoyens. UN وأوعز إلى أن حكومته اختارت سبيل المصالحة واحتضان جميع مواطنيها.
    Il a voulu se doter d'un gouvernement, il a opté pour la loi et l'ordre, et pour un avenir meilleur. UN وقد اختار الشعب الآن أن تكون له حكومة، وأن يطبق القانون والنظام، من أجل مستقبل أفضل.
    Le Conseil des commissaires principaux a opté pour un système de mesure modifié à l'usage de la police. UN وقد اختار مجلس كبيري المفوضين نظام قياس معدل بصورة طفيفة لكي تستخدمه الشرطة.
    De même un pays membre qui a opté pour un rééchelonnement peut recourir à une cession de créances pour accélérer le remboursement des sommes qu'il doit. UN كذلك، يمكن لبلد عضو اختار إعادة الجدولة استخدام الإحالة كأداة لتعجيل دفع ما عليه من مبالغ.
    La cour d’appel a opté pour une approche différente. UN واختارت محكمة الاستئناف نهجا مختلفا.
    Il convient de souligner que le Procureur a modifié sa position par rapport aux actes d'accusation sous scellés et a opté pour une plus grande implication des États dans la recherche et l'arrestation des accusés. UN وتجدر ملاحظة أن المدعية العامة قد غيرت موقفها فيما يتعلق بلوائح الاتهام السرية واختارت زيادة مشاركة الدول في البحث عن المتهمين والقبض عليهم.
    Il a opté pour un organe de 60 membres élus, avec une représentation égale pour les trois régions historiques de la Libye. UN واختار انتخاب هيئة تتألف من ستين عضوا على أساس المساواة في التمثيل بين المناطق التاريخية الثلاث لليبيا.
    Compte tenu des limites de la compétence du Chancelier des affaires juridiques, l'auteur a opté pour un contrôle juridictionnel de la décision du Conseil. UN ونظراً إلى الفعالية المحدودة لاختصاصات المستشار القانوني، فقد آثر صاحب البلاغ المراجعة القضائية لقرار المجلس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد