Toi et moi, on a partagé une bière, et tu es un de ces 4400. | Open Subtitles | انا و أنت تشاركنا في زجاجه البيره وأنت واحد من الـ 4400 |
C'était facile. On a partagé un petit peu de ta malédiction. | Open Subtitles | كان ذلك سهلاً، تشاركنا جميعاً القليل مِنْ لعنتكما |
Le PNUD a partagé le coût de plusieurs sessions. | UN | وقد شارك برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في تحمّل تكاليف العديد من الدورات. |
Le Ministère a partagé cette approche de développement des capacités avec d'autres ministères et collabore avec d'autres pays de la région. | UN | وقد تبادلت الوزارة هذا النهج القائم على تنمية القدرات مع وزارات حكومية أخرى، وهي تتعاون أيضا مع بلدان أخرى في المنطقة الإقليمية. |
Il a partagé les craintes des experts de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe et du Conseil de l'Europe et a souligné la nécessité de mettre en place un dialogue franc sur la version finale de ce projet de loi. | UN | وشاطر خبراءَ منظمة الأمن والتعاون في أوروبا ومجلس أوروبا مخاوفَ أعربوا عنها من قبل، وشدد على ضرورة إجراء حوار مفتوح عن الصيغة النهائية لهذا المقترح. |
Le HCR a partagé largement ses expériences et a tiré profit de l'expérience d'autres institutions. | UN | وقالت إن المفوضية قد تقاسمت خبراتها مع غيرها على نطاق واسع واستفادت من خبرة اﻵخرين. |
Jusqu'à son procès, en juillet 1990, il était resté en détention provisoire à la prison de Golden Grove à Arouca, où il a partagé avec 7 à 11 autres prisonniers une cellule qui faisait à peine 3 m sur 2. | UN | وإلى حين محاكمته في تموز/يوليه 1990، احتُجز صاحب البلاغ في الجناح المخصص للمحبوسين احتياطياً في سجن غولدن غروف بأروكا في زنزانة لا يزيد طولها على 9 أقدام وعرضها على 6 أقدام مع ما بين 7 إلى 11 من النزلاء الآخرين. |
La Trinité-et-Tobago a partagé l'angoisse éprouvée par les Sud-Africains dans la longue lutte qu'ils ont menée contre le système raciste de l'apartheid. | UN | وشاطرت ترينيداد وتوباغو شعب جنوب افريقيا معاناته في كفاحه الطويل ضد النظام العنصري القائم على الفصل العنصري. |
On a partagé une chambre notre première année. On était une bonne paire hein ? | Open Subtitles | تقاسمنا الفرفة في عامنا الأول, لقد كنا ثنائيا جيدا, رغم ذلك صح؟ |
Enfin, par ses nombreux contacts bilatéraux, l'Allemagne a partagé avec d'autres nations son expérience des questions liées à l'application du Statut de Rome. | UN | إضافة إلى ذلك، وعبر قنوات ثنائية، شاطرت ألمانيا خبراتها مع دول أخرى مسائل تنفيذ نظام روما الأساسي. |
On a partagé tant de bons moments ici, ensemble. Tu ne veux pas en avoir un de plus ? | Open Subtitles | تشاركنا ذكريات سعيدة كثيرة هنا معاً ألا تريد ذكرى أخرى؟ |
Changer d'ambiance, ce serait cool. En plus on a partagé une chambre pendant, genre, toute notre vie. | Open Subtitles | تغيير المشهد سيكون رائعاً، إلى جانب ذلك إكتشفت أننا تشاركنا غرفة طيلة حياتنا |
On s'est connus enfants, on a partagé toutes les souffrances possibles. | Open Subtitles | نحن نعرف بعضنا منذ أن كنّا أطفالًا تشاركنا كل المعاناة التي يمكن تخيلها |
On a partagé un moment charmant et spontané, dans l'expérience du moment. | Open Subtitles | لقد تشاركنا بعفويه جميله في لحظه التجربه |
On a partagé les mêmes valeurs, peut-être encore maintenant, c'est pourquoi on devrait travailler ensemble. | Open Subtitles | لقد تشاركنا نفس المبادئ وقتها ومن المحتمل أننا مازلنا كذلك حتى الأن وهذا معناه أنه يجب علينا العمل سويا |
Le PNUD a partagé le coût de plusieurs sessions. | UN | وقد شارك برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في تحمّل تكاليف العديد من الدورات. |
Lars, je suis sûr, a partagé sa découverte de la lampe avec vous, sachant que vous par dessus tout, apprécieriez sa valeur, mais c'était sans compter sur votre jalousie professionnelle. | Open Subtitles | أنا واثق بأنه شارك إكتشاف المصباح معك بمعرفة أنك بين الجميع ستقدرين قيمته |
Le groupe électoral de la MINUSIL a partagé avec la MINUL les données de l'expérience acquise dans le cadre de l'assistance au processus électoral en Sierra Leone. | UN | 56 - وقد تبادلت الوحدة الانتخابية التابعة لبعثة الأمم المتحدة في سيراليون مع بعثة الأمم المتحدة في ليبريا الخبرات المكتسبة في إطار المساعدة في تنظيم الانتخابات في سيراليون. |
106. Le représentant de la Fédération de Russie a partagé les préoccupations exprimées par l’observateur de Cuba concernant la levée des restrictions imposées aux déplacements du personnel de certaines missions permanentes et du personnel du Secrétariat de l’Organisation des Nations Unies de certaines nationalités. | UN | ٦٠١ - وشاطر ممثل الاتحاد الروسي مراقب كوبا الشواغل التي أعرب عنها فيما يتعلق برفع قيود السفر المفروضة على بعض البعثات الدبلوماسية وعلى موظفي اﻷمانة العامة من بعض الجنسيات. |
Elle appelle le Gouvernement à expliquer en détail sur quels fondements juridiques et factuels ces attaques sont autorisées, et note qu'il a partagé secrètement des renseignements avec les États-Unis. | UN | ودعت اللجنة الحكومة إلى تقديم تفاصيل عن المبررات القانونية والوقائعية لتنفيذ هذه العمليات، وذكرت أن الحكومة تقاسمت في السر معلومات استخباراتية مع الولايات المتحدة الأمريكية. |
Jusqu'à son procès, en juillet 1990, il était resté en détention provisoire à la prison de Golden Grove à Arouca, où il a partagé avec 7 à 11 autres prisonniers une cellule qui faisait à peine 3 m sur 2. | UN | وإلى حين محاكمته في تموز/يوليه 1990، احتُجز صاحب البلاغ في الجناح المخصص للمحبوسين احتياطياً في سجن غولدن غروف بأروكا في زنزانة لا يزيد طولها على 9 أقدام وعرضها على 6 أقدام مع ما بين 7 إلى 11 من النزلاء الآخرين. |
141. La Commission a partagé les préoccupations exprimées par l'Organe quant au rôle des intermédiaires et des courtiers dans le détournement des précurseurs et des substances psychotropes. | UN | ٢٤١ - وشاطرت اللجنة الهيئة قلقها من دور الوسطاء والسماسرة في تسريب السلائف والمؤثرات العقلية. |
On a partagé une pizza à 12$ mais j'ai tout mangé. | Open Subtitles | نحن تقاسمنا 12 دولار على البيتزا لكنني أكلتها كلها |
Nous nous félicitons également de sa présence à l'Assemblée, où elle a partagé les évolutions de la Cour avec les représentants et les conseillers juridiques des ministères des affaires étrangères d'États Membres. | UN | كما أننا نعرب عن تقديرنا لحضورها في الجمعية، حيث شاطرت الممثلين والمستشارين القانونيين لوزراء خارجية الدول الأعضاء تطورات المحكمة. |