Le Groupe a sollicité une rencontre avec le Ministère mais n'a pas encore reçu de réponse. | UN | وقد طلب الفريق عقد اجتماع مع الوزارة المعنية، غير أنه لم يتلق أي إجابة حتى الآن. |
Il a transmis la réponse du Gouvernement à la source, dont il n'a pas encore reçu les observations à ce sujet. | UN | وقد أحال الفريق العامل رد الحكومة إلى المصدر ولكنه لم يتلق أي تعليقات عليه. |
Il a demandé à l'État partie une protection supplémentaire mais n'a pas encore reçu de réponse positive; en réalité, la protection qui lui a été fournie a été réduite. | UN | وقد طلب حراسة أمنية إضافية من الدولة الطرف ولكنه لم يتلق أي رد إيجابي منها، بل تمّ تقليص الحراسة الأمنية له في الواقع. |
Le Comité a demandé des précisions sur la façon dont il use actuellement de cette autorisation, mais n'a pas encore reçu de réponse. | UN | وقد طلبت اللجنة معلومات حول الطريقة التي تُمارس بها هذه الصلاحية حاليا، غير أنها لم تتلق أي رد على طلبها. |
Le Comité consultatif a demandé, mais n'a pas encore reçu, de détails supplémentaires quant aux conclusions et aux recommandations des services du génie. | UN | وطلبت اللجنة الاستشارية تزويدها بمزيد من التفاصيل المتعلقة باستنتاجات وتوصيات موظفي الخدمات الهندسية، ولكنها لم تتلق أي تفاصيل. |
Le Groupe d'experts a demandé un complément d'informations au sujet de ce véhicule, mais n'a pas encore reçu de réponse. | UN | وطلب الفريق معلومات إضافية عن تلك المركبة من المفوضية، لكنه لم يتلق منها ردا حتى الآن(). |
La rapporteuse spéciale n'a pas encore reçu de réponse aux demandes d'invitation qu'elle a adressées au Cambodge, au Canada, à la Gambie, au Népal, au Nicaragua, au Nigéria, au Viet Nam et à la République bolivarienne du Venezuela, ni de confirmation des nouvelles dates de la visite en Inde. | UN | 3- وتنتظر المقررة الخاصة الردود على طلباتها المتعلقة بتوجيه دعوات للزيارة من كل من جمهورية فنزويلا البوليفارية وغامبيا وفييت نام وكمبوديا وكندا ونيبال ونيجيريا ونيكاراغوا، كما تنتظر تأكيد المواعيد الجديدة لزيارة الهند. |
Le Comité souligne qu'il n'a pas encore reçu ce rapport. | UN | وتلاحظ اللجنة أن هذا التقرير لم يقدم حتى اﻵن. |
Le Gouverneur a resoumis le plan au Ministère des affaires étrangères mais n'a pas encore reçu de réponse. | UN | وأعاد المحافظ تقديم الخطة إلى وزارة الخارجية ولكنه لم يتلق أي رد. |
À part le secteur de l'éducation, qui n'a pas encore reçu de fonds, la répartition du financement entre les divers groupes thématiques et les secteurs est plutôt équilibrée. | UN | وباستثناء قطاع التعليم الذي لم يتلق أي أموال حتى الآن، فإن مستويات التمويل عبر المجموعات والقطاعات متكافئة إلى حد ما. |
Le 3 avril 2008, le Groupe de travail a réitéré sa demande, mais il n'a pas encore reçu de réponse. | UN | وبتاريخ 3 نيسان/أبريل 2008، أكد الفريق العامل مجددا اهتمامه بالقيام بالزيارة. بيد أنه لم يتلق أي رد حتى الآن. |
Le 20 juillet 2009, le Groupe de travail a adressé une lettre de rappel au Gouvernement, mais il n'a pas encore reçu de réponse. | UN | وفي 20 تموز/يوليه 2009، وجه الفريق العامل رسالة تذكيرية إلى الحكومة في هذا الصدد، بيد أنه لم يتلق أي رد. |
Le 25 juin 2010, l'intervenant a demandé à rencontrer un représentant de l'État partie, mais n'a pas encore reçu de réponse. | UN | وفي 25 حزيران/يونيه 2010 طلب أن يجتمع بممثل الدولة الطرف لكنه لم يتلق أي رد حتى الآن. |
Le Groupe a soumis aux autorités ivoiriennes compétentes des demandes d'informations sur les armes et munitions détenues sur tous les sites militaires, de la police et de la gendarmerie mais n'a pas encore reçu de réponse. | UN | 19 - وقدم الفريق إلى السلطات الإيفوارية المعنية طلبات رسمية للحصول على معلومات عن الأسلحة والذخائر الموجودة في جميع المواقع التابعة للجيش والشرطة والدرك، غير أنه لم يتلق أي رد. |
Concernant la visite des rapporteurs spéciaux sur la torture et sur l'indépendance de la justice et des avocats, le Sénégal n'a pas encore reçu de demandes dans ce sens; il est disposé à les examiner si elles lui sont adressées. | UN | أما فيما يخص زيارات المقرريْن الخاصيْن المعنيين بمسألة التعذيب وباستقلال القضاة والمحامين، فإن السنغال لم تتلق أي طلب بهذا الخصوص، وهي مستعدة لبحث أي طلبات توجه لها في هذا الصدد. |
Elle dit qu'à l'issue de la dernière session de la Commission des droits de l'homme, elle a invité le Gouvernement salvadorien à présenter des observations écrites sur son rapport, mais n'a pas encore reçu de réponse. | UN | 56 - وقالت إنها طلبت في أعقاب أحدث دورة للجنة حقوق الإنسان من حكومة السلفادور أن تتقدم بتعليقاتها على تقريرها كتابة ولكنها لم تتلق أي رد حتى الآن. |
5. S'agissant de la liste des appareils immatriculés en Angola demandée en application de l'alinéa d) iii) du paragraphe 4 de la résolution 1127 (1997), le Comité a adressé plusieurs lettres au Gouvernement angolais sur le sujet mais, à ce jour, il n'a pas encore reçu de réponse. | UN | ٥ - وفيما يتصل بقائمة الطائرات المسجلة في أنغولا المطلوبة وفقا للفقرة ٤ )د( ' ٣` من القرار ١١٢٧ )١٩٩٧(، وجهت اللجنة عدة رسائل إلى حكومة أنغولا بشأن هذه المسألة ولكنها لم تتلق أي رد حتى اﻵن. |
M. Pinheiro (Rapporteur spécial), répond à la Représentante des États-Unis d'Amérique qu'il a proposé une enquête indépendante sur l'incident de Depayin au Gouvernement du Myanmar mais n'en a pas encore reçu de réponse officielle. | UN | 37 - السيد بنهييرو (المقرر الخاص): قال في معرض جوابه على السؤال الذي طرحته عليه ممثلة الولايات المتحدة الأمريكية أنه اقترح على حكومة ميانمار إجراء تحقيق مستقل بحادثة ديباين لكنه لم يتلق منها بعد جوابا رسميا على ذلك. |
Elle n'a pas encore reçu de réponse des pays suivants: Cambodge, Canada, Gambie, Népal, Nicaragua, Nigéria, Venezuela (République bolivarienne du) et Viet Nam. | UN | وتنتظر المقررة الخاصة الردود على طلباتها المتعلقة بتوجيه دعوات للزيارة من كل من غامبيا وفنزويلا (جمهورية - البوليفارية) وفييت نام وكمبوديا وكندا ونيبال ونيجيريا ونيكاراغوا. |
Le Comité souligne qu'il n'a pas encore reçu ce rapport. | UN | وتلاحظ اللجنة أن هذا التقرير لم يقدم حتى اﻵن. |