Apparemment, l'économie omanaise a bénéficié des politiques de réforme économique qui ont été mises en oeuvre il y a plusieurs années. | UN | ومن الواضح أن اقتصاد عمان قد أفاد من سياسات اﻹصلاح الاقتصادي التي بدأ في اتباعها قبل عدة سنوات. |
Des chaires de recherche sur les inégalités entre les sexes ont été créées il y a plusieurs années dans deux établissements d'enseignement supérieur. | UN | وقد تم إنشاء كراسي جامعيــة في مجال البحوث المتعلقة بنوع الجنس قبل عدة سنوات في مؤسستين من مؤسسات التعليم العالي. |
Sa maman a eu un anévrisme il y a plusieurs années. | Open Subtitles | أصيبت والدتها بتمدد في الأوعية الدموية منذ عدة سنوات |
Pour ce qui est de l'Argentine et de l'Afrique, nous avons créé, il y a plusieurs années, un fonds de coopération horizontale dont certaines des ressources sont directement dirigées vers l'Afrique. | UN | وفيما يتعلق باﻷرجنتين وأفريقيا، أنشأنا منذ بضع سنوات صندوقا للتعاون اﻷفقي. |
Le Rapporteur spécial est également préoccupé par les dures conditions qui ont été imposées aux condamnés à mort à la suite d'un incident ayant causé le décès d'un garde à la prison centrale de Kenitra, il y a plusieurs années. | UN | ويشعر المقرر الخاص بالقلق أيضاً من الظروف الشاقة المفروضة على المحكوم عليهم بالإعدام بسبب حدثٍ وقع منذ سنوات عدة أدى إلى وفاة حارس في سجن القنيطرة المركزي. |
La simple augmentation des ressources relèverait plutôt de la budgétisation axée sur les moyens, qui a été abandonnée il y a plusieurs années. | UN | أما الاكتفاء بزيادة الموارد، فسيعيد إلى الأذهان عملية الميزنة حسب المدخلات التي تم التخلي عنها منذ سنوات مضت. |
Nous avons assisté à l'intensification de la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et les organisations régionales. Ce phénomène qui a commencé il y a plusieurs années continue d'avoir lieu. | UN | إننا نشهد تكثيفا للتعاون القائم بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية الذي بدأ قبل عدة سنوات والذي يواصل التطور. |
Cet accord de libre-échange entre la Jordanie et les États-Unis s'ajoute à l'accord sur les produits industriels signé il y a plusieurs années. | UN | ومنذ عدة سنوات وقع البلدان اتفاقا بشأن المناطق الصناعية المؤهلة. |
Nous sommes entièrement d'avis que le Conseil doit être plus moderne et plus représentatif s'il souhaite véritablement refléter la communauté internationale dans son ensemble; et nous avons déjà exprimé notre position nationale à cet égard il y a plusieurs années de cela. | UN | ونتشاطر تماما الرأي القائل بأنه ينبغي للمجلس أن يكون أكثر عصريا وأكثر تمثيلا إذا ما أريد له أن يمثل عن حق المجتمع الدولي كافة؛ وقد عبّرنا بالفعل عن موقفنا الوطني في ذلك الصدد منذ عدة سنوات. |
La rédaction de la section relative au personnel du projet de manuel d’administration des opérations hors Siège est en bonne voie, mais le projet aurait dû être terminé il y a plusieurs années. | UN | وعلى الرغم من تقدم العمل في إعداد الفرع المتعلق بشؤون الموظفين في مشروع دليل اﻹدارة الميدانية، فإن هذا المشروع كان ينبغي أن يكون منجزا منذ عدة سنوات. |
Un autre orateur a regretté que le directeur du centre de son pays ait été rappelé il y a plusieurs années. | UN | وأعرب متكلم آخر عن أسفه لسحب مدير مركز اﻷمم المتحدة لﻹعلام ببلده قبل عدة سنوات. |
Il y a plusieurs années, le Comité des conférences a fixé à 80 % le taux d'utilisation des ressources allouées pour assurer les services de conférence vers lequel il fallait tendre. | UN | ومنذ عدة سنوات مضت، حددت لجنة المؤتمرات رقم أساسي هو ٨٠ في المائة من أجل استخدام الموارد المخصصة للمؤتمرات. |
Il y a plusieurs années, le Comité des conférences a fixé à 80 % le taux d'utilisation des ressources allouées pour assurer les services de conférence vers lequel il fallait tendre. | UN | ومنذ عدة سنوات مضت، حددت لجنة المؤتمرات رقما أساسيا قدره ٨٠ في المائة من أجل استخدام الموارد المخصصة للمؤتمرات. |
Il y a plusieurs années, le Comité des conférences a fixé à 80 % le taux d'utilisation des ressources allouées pour assurer les services de conférence vers lequel il fallait tendre. | UN | ومنذ عدة سنوات مضت، حددت لجنة المؤتمرات رقما أساسيا قدره ٨٠ في المائة من أجل استخدام الموارد المخصصة للمؤتمرات. |
Il y a plusieurs années, le Comité des conférences a fixé à 80 % le taux d'utilisation des ressources allouées pour assurer les services de conférence vers lequel il fallait tendre. | UN | ومنذ عدة سنوات مضت، حددت لجنة المؤتمرات رقما أساسيا قدره ٨٠ في المائة من أجل استخدام الموارد المخصصة للمؤتمرات. |
Ouais, c'est un virus mortel propagé par des souris il y a plusieurs années dans le sud des Etats Unis. | Open Subtitles | اجل فيروس مميت انتشر بفئران الحقل قبل بضع سنوات |
Le Costa Rica a créé, il y a plusieurs années, le poste juridique d'ombudsman, c'est-à-dire de défenseur de l'enfant, dans le cadre de la défense des droits de chaque habitant, qu'il soit citoyen du pays ou ressortissant, de toute nationalité ou origine. | UN | وقد أنشأت كوستاريكا قبل بضع سنوات منصب أمين المظالم، الذي يتمثل دوره في الدفاع عن حقوق جميع الناس سواء أكانوا من مواطني البلد أو من المقيمين فيه أيا كانت جنسيتهم أو أصلهم. |
C'est ainsi qu'au Royaume-Uni le prix de l'essence augmente de 3 % par an en termes réels, conformément à une décision prise il y a plusieurs années. V. TRANSPORTS | UN | وفي المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية، مثلا، تزيد أسعار البنزين كل عام بنسبة ٣ في المائة باﻷسعار الحقيقية نتيجة لتدابير سياسية اتخذت منذ بضع سنوات مضت. |
Dans le cadre de ses efforts pour prévenir les plaintes et y répondre le plus rapidement possible, l'UNICEF a mis en place il y a plusieurs années un système de médiation pour parvenir à un règlement informel des différends. | UN | وتمشيا مع الجهود الرامية إلى الحيلولة دون حصول مشاكل وإلى البت في التظلمات في أبكر مرحلة ممكنة، كانت اليونيسيف قد أنشأت منذ سنوات عدة نظاما لأمين المظالم الغرض منه القيام بالوساطة في المنازعات بطريقة غير رسمية. |
La Commission frontalière tripartite (Soudan, Tchad et République centrafricaine) a été dissoute il y a plusieurs années. | UN | فاللجنة الثلاثية (التي تضم تشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى والسودان) لم يعد لها وجود منذ سنوات عدة. |
75. Le Comité consultatif considère que les préoccupations manifestées il y a plusieurs années sont toujours valables aujourd'hui. | UN | ٧٥ - وترى اللجنة الاستشارية أن أوجه القلق التي أثيرت منذ سنوات مضت لا تزال صحيحة حتى اﻵن. |
Les médias ont commencé la guerre il y a plusieurs années, avec une haine sans précédent. | UN | فوسائط اﻹعلام بدأت الحرب قبل سنوات عديدة ببثها الحقـــد على نحــو لا سابق له. |
Au moment de s'installer, il y a plusieurs années, H. M. avait obtenu de la municipalité l'autorisation de modifier le logement. | UN | لقد أنشأت ه. م. سكنها منذ عدة أعوام بمنحة من البلدية لإدخال تعديلات على السكن. |