L'Union européenne souhaite remercier le Secrétaire général des rapports qu'il a présentés pour examen au titre de ce point de l'ordre du jour. | UN | يود الاتحاد الأوروبي شكر الأمين العام على التقريرين المقدمين للنظر فيهما، في إطار هذا البند. |
15. Prend note avec satisfaction des rapports que lui a présentés le Rapporteur spécial; | UN | " 15 - تحيط علما مع التقدير بالتقريرين المقدمين من المقرر الخاص إلى الجمعية العامة؛ |
1. Accueille avec satisfaction les rapports annuels que le Comité des droits de l'homme lui a présentés à ses soixante-cinquième et soixante-sixième sessions; | UN | " 1 - ترحب بالتقريرين السنويين للجنة المعنية بحقوق الإنسان المقدمين إلى الجمعية العامة في دورتيها الخامسة والستين والسادسة والستين؛ |
Les Volontaires au service de la MINUGUA qui provenaient de 31 pays ont été spécialement remerciés et félicités par le Secrétaire général dans les deux rapports successifs qu'il a présentés à l'Assemblée générale. | UN | وقد اختص اﻷمين العام، في تقريرين متتابعين قدمهما إلى الجمعية العامة، متطوعي اﻷمم المتحدة الذين يخدمون في البعثة والذين أتوا من ٣١ بلدا، بالشكر والثناء. |
Prenant acte du rapport et de la note que le Secrétaire général a présentés au Conseil économique et social lors du débat consacré aux activités opérationnelles de sa session de fond de 2014, | UN | " وإذ تحيط علما بتقرير الأمين العام ومذكرته المقدم إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي في الجزء المتعلق بالأنشطة التنفيذية من دورته الموضوعية لعام 2014، |
En l'espèce, le Comité note que plusieurs autorités de l'État partie ont examiné les faits et apprécié les preuves que la requérante a présentés et qu'elle a également soumis au Comité. | UN | وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة أن مختلف مؤسسات الدولة الطرف نظرت في الوقائع والأدلة التي عرضتها صاحبة الشكوى وقدمتها أيضاً إلى اللجنة. |
L'Argentine a décrit dans le détail ses procédures de contrôle en la matière dans les rapports qu'elle a présentés au Conseil de sécurité en application de la résolution 1373 (2001) | UN | وهي أبلغت مجلس الأمن في التقارير الوطنية التي قدمتها إليه في حينها عملا بالقرار 1373 (2001) بوصف كامل للإجراءات الداخلية المتبعة فيما يتعلق بتلك الأنشطة. |
Dans les rapports qu'il a présentés en 2003 et 2004, l'Afghanistan a indiqué que les autorités nationales allaient prendre une décision sur le nombre de mines à conserver. | UN | ينت أفغانستان، في التقريرين اللذين قدمتهما عامي 2003 و2004، أنه لم يتم البت بعد في عدد الألغام التي سيتم الاحتفاظ بها. |
1. Remercie le Secrétaire général des rapports qu'il a présentés conformément aux résolutions 44/123 et 46/27 A/46/506 et A/48/366. | UN | ١ - تعرب عن تقديرها لﻷمين العام لتقريريه المقدمين عملا بالقرارين ٤٤/١٢٣ و ٤٦/٢٧)٢(؛ |
1. Remercie le Secrétaire général des rapports qu'il a présentés conformément aux résolutions 44/123 3/ et 46/27 4/; | UN | ١ - تعرب عن تقديرها لﻷمين العام لتقريريه المقدمين عملا بالقرارين ٤٤/١٢٣ و ٤٦/٢٧)٣(؛ |
45. Les besoins opérationnels de la FORDEPRENU sont indiqués dans les rapports que le Secrétaire général a présentés au Conseil de sécurité (S/24923 et S/1996/65). | UN | ٥٤- وترد الاحتياجات التشغيلية للقوة في تقريري اﻷمين العام المقدمين إلى مجلس اﻷمن )S/24923 و S/1996/65(. |
9. Prend acte avec intérêt des rapports annuels que le Comité des droits de l'homme lui a présentés lors de ses quarante-neuvième et cinquantième sessions; | UN | ٩ - تحيط علما مع التقدير بالتقريرين السنويين للجنة المعنية بحقوق اﻹنسان المقدمين إلى الجمعية العامة في دورتيها التاسعة واﻷربعين والخمسين؛ |
15. Prend note des rapports que lui a présentés le Rapporteur spécial; | UN | 15 - تحيط علما بالتقريرين المقدمين من المقرر الخاص إلى الجمعية العامة()؛ |
1. Accueille avec satisfaction les rapports annuels que le Comité des droits de l'homme lui a présentés à sa soixante-cinquième session; | UN | 1 - ترحب بالتقريرين السنويين للجنة المعنية بحقوق الإنسان المقدمين إلى الجمعية العامة في دورتها الخامسة والستين()؛ |
15. Prend note également des rapports que lui a présentés le Rapporteur spécial ; | UN | 15 - تحيط علما بالتقريرين المقدمين من المقرر الخاص إلى الجمعية العامة()؛ |
Aussi, le Comité pourrait-il obtenir de plus amples informations en se reportant aux deux rapports relatifs aux mesures prises pour lutter contre le terrorisme qu'a présentés le Gouvernement de la République du Yémen. | UN | إلخ. ولذلك فيمكن للجنة الموقرة الرجوع إلى التقريرين المقدمين من حكومة الجمهورية اليمنية بشأن التدابير الخاصة بمكافحة الإرهاب للمزيد من الاطلاع... |
Les observations faites par le Secrétaire général dans les deux rapports qu'il a présentés au titre des points 10 et 60 sur les difficultés rencontrées par la communauté mondiale et les États Membres pour réaliser les objectifs, sont pertinentes, opportunes et constructives. | UN | وملاحظات الأمين العام، في التقريرين المقدمين في إطار البندين 10 و 60 من جدول الأعمال، بشأن التحرك المقيد للمجتمع العالمي والدول الأعضاء نحو تنفيذ مجموعة الأهداف، تلقى الترحيب البالغ. وهي حسنة التوقيت وبناءة. |
Il a également examiné un rapport spécial et des recommandations que l'équipe de commissaires s'occupant des réclamations de la catégorie " D " a présentés au sujet de 636 réclamations de la catégorie " A " non réglées, qui avaient été soumises pour perte ou préjudice subi à la suite du départ de l'Iraq ou du Koweït. | UN | ونظر المجلس، أيضا، في تقرير خاص وتوصيات خاصة قدمهما الفريق المعني بالفئة دال بشأن 636 مطالبة مندرجة في الفئة ألف المتعلقة بتكاليف المغادرة ولم تسو بعد. |
Prenant acte du rapport et de la note que le Secrétaire général a présentés au Conseil économique et social lors du débat que celui-ci a consacré aux activités opérationnelles à sa session de fond de 2014, | UN | وإذ تحيط علما بتقرير الأمين العام ومذكرته المقدم إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي في الجزء المتعلق بالأنشطة التنفيذية من دورته الموضوعية لعام 2014()، |
En l'espèce, le Comité note que plusieurs autorités de l'État partie ont examiné les faits et apprécié les preuves que la requérante a présentés et qu'elle a également soumis au Comité. | UN | وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة أن مختلف مؤسسات الدولة الطرف نظرت في الوقائع والأدلة التي عرضتها صاحبة الشكوى وقدمتها أيضاً إلى اللجنة. |
L'Argentine a décrit dans le détail ses procédures de contrôle en la matière dans les rapports qu'elle a présentés au Conseil de sécurité en application de la résolution 1373 (2001). | UN | وهي أبلغت مجلس الأمن في التقارير الوطنية التي قدمتها إليه في الحين عملا بالقرار 1373(2001) بوصف كامل للإجراءات الداخلية المتبعة فيما يتعلق بتلك الأنشطة. |
En outre, l'État partie estime opportun de souligner les grandes distorsions entre certains détails exposés par l'intéressée aux autorités suédoises et ceux qu'elle a présentés au Comité. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ترى الدولة الطرف أن من المناسب التأكيد على وجود ثغرات كبيرة في مصداقية التفاصيل التي قدمتها صاحبة الشكوى إلى سلطات الهجرة وإلى اللجنة. |