En 2008, a présidé la Division pénale nouvellement créée de la Cour suprême qui a jugé de nombreuses affaires pénales très médiatisées. | UN | في عام 2008، ترأس الغرفة الجنائية حديثة النشأة في المحكمة العليا وفصل في العديد من القضايا الجنائية الشهيرة. |
Il a présidé les travaux de ce Comité pendant trois mandats. | UN | وقد ترأس تلك اللجنة خلال ثلاث دورات من دوراتها. |
Faut—il enfin souligner la manière dont il a présidé les travaux de la Commission du désarmement de l'ONU l'an dernier ? | UN | وأخيراً أكاد لا أحتاج إلى تأكيد الطريقة التي ترأس بها عمل لجنة نزع السلاح التابعة لﻷمم المتحدة في العام الماضي. |
M. Mama Konaté, Président du SBSTA, a présidé l'atelier. | UN | وترأس حلقة العمل السيد ماما كوناتي، رئيس الهيئة الفرعية. |
Il paraîit qu'elle a présidé l'équivalent ecclésiastique d'un groupe de motivation? | Open Subtitles | قيل لي إنها ترأست لقاء تلاميذ الكورس الليلة الماضية |
Je voudrais également transmettre à son prédécesseur, M. Hennadiy Oudovenko, notre profonde reconnaissance pour la façon exemplaire dont il a présidé la dernière session. | UN | وأود أيضا أن أنقل إلى سلفه السيد هينادي أودوفينكو تقديرنا العميق للطريقة المثلى التي تولى بها رئاسة الدورة السابقة. |
Mme Helen Plume, Présidente du SBSTA, a présidé la réunion. | UN | وترأست الاجتماع السيدة هيلين بلوم، رئيسة الهيئة الفرعية. |
Je tiens également à féliciter M. Theo-Ben Gurirab de la Namibie, qui a présidé la cinquante-quatrième session de l'Assemblée générale. | UN | أود أيضا أن أشيد بالسيد ثيور بن غوريراب، ممثل ناميبيا، الذي ترأس اجتماعات الدورة الرابعة والخمسين للجمعية العامة. |
En application de l'article 31, le Président provisoire n'est donc pas nécessairement la personnalité qui a présidé la session précédente. | UN | وحين تطبق المادة 31، فإنه ليس من الضروري أن يكون الرئيس المؤقت هو الشخص نفسه الذي ترأس الدورة السابقة. |
En application de l'article 31, le Président provisoire n'est donc pas nécessairement la personnalité qui a présidé la session précédente. | UN | وحين تطبق المادة 31، فإنه ليس من الضروري أن يكون الرئيس المؤقت هو الشخص نفسه الذي ترأس الدورة السابقة. |
En application de l'article 31, le Président provisoire n'est donc pas nécessairement la personnalité qui a présidé la session précédente. | UN | وحين تطبق المادة 31، فإنه ليس من الضروري أن يكون الرئيس المؤقت هو الشخص نفسه الذي ترأس الدورة السابقة. |
Ma délégation félicite M. Richard J.K. Stratford III, des États-Unis, pour l'efficacité avec laquelle il a présidé le Comité plénier. | UN | ويشيد وفدي بالسيد ريتشارد ج. ك. ستراتفورد الثالث، من الولايات المتحدة، على الكفاءة التي ترأس بها اللجنة الجامعة. |
En application de l'article 31, le Président provisoire n'est donc pas nécessairement la personnalité qui a présidé la session précédente. | UN | وحين تطبق المادة 31، فإنه ليس من الضروري أن يكون الرئيس المؤقت هو الشخص نفسه الذي ترأس الدورة السابقة. |
Il a présidé de nombreuses instances, réunions et conférences internationales. | UN | وترأس أيضا الكثير من الهيئات والاجتماعات والمؤتمرات الدولية. |
M. Edwin Carrington, Secrétaire général, a présidé les débats et prononcé une déclaration liminaire. | UN | وترأس السيد ادوين كارينغتون، اﻷمين العام، المداولات، وألقى بيانا استهلاليا. |
Le Secrétaire général a présidé certaines de ces réunions, en particulier celles qui avaient trait à la coordination entre le Siège et les régions et à la décentralisation. | UN | وترأس اﻷمين العام شخصيا بعض الجلسات، ومن بينها تلك التي تتناول مسألة التنسيق بين المقر والمناطق ومسألة اللامركزية. |
En 2009, l'organisation a présidé une manifestation parallèle au nom de l'International Disability and Development Consortium sur le développement sans exclusion. | UN | وفي عام 2009، ترأست المنظمة مناسبة جانبية عن التنمية الشاملة للجميع، نيابة عن الاتحاد الدولي المعني بالإعاقة والتنمية. |
Afin de contribuer aux efforts en ce sens, la Croatie, pendant son mandat au sein du Conseil de sécurité, a présidé le Comité contre le terrorisme pendant deux ans. | UN | وفي محاولة من كرواتيا للإسهام في هذه الجهود، أثناء فترة عضويتها في مجلس الأمن، ترأست لجنة مكافحة الإرهاب طوال سنتين. |
Le Président provisoire a présidé une table ronde spéciale sur la lutte contre la pauvreté en Amérique latine sur fond de développement durable. | UN | وذكر أنه كان قد تولى رئاسة مائدة مستديرة خاصة حول الفقر في أمريكا اللاتينية في سياق التنمية المستدامة. |
Mme Helen Plume, Présidente du SBSTA, a présidé la réunion. | UN | وترأست السيدة هيلين بلوم، رئيسة الهيئة الفرعية، الاجتماع. |
La Libye a présidé la Commission des droits de l'homme en 2003 et a pleinement contribué à ses travaux grâce à la confiance que les États Membres ont placée en elle. | UN | وقد رأست ليبيا لجنة حقوق الإنسان في عام 2003، وأسهمت في عمل اللجنة بشكل كامل، بفضل ثقة الدول الأعضاء بها. |
Le Secrétaire général adjoint aux affaires politiques, M. Kieran Prendergast, a présidé la quatrième réunion, et M. Brahimi, la cinquième. | UN | ورأس السيد كيران بريندرغاست، وكيل اﻷمين العام للشؤون السياسية الاجتماع الرابع، ورأس السيد اﻹبراهيمي الاجتماع الخامس. |
Je salue le bon esprit qui a présidé aux négociations de Pretoria. | UN | وأشيد أيضا بالروح الطيبة التي سادت مفاوضات بريتوريا. |
Nous félicitons aussi l'Ambassadeur Samuel Insanally, du Guyana, pour la façon dont il a présidé la dernière Assemblée générale. | UN | ونثني أيضا على السفير صمويل إنسانالي، ممثل غيانا، لﻷعمال التي أنجزها في رئاسته للدورة اﻷخيرة للجمعية العامة. |
SSI a soumis des documents à chacune des conférences mentionnées ci-dessus et a présidé la deuxième Conférence tenue à Bellagio. | UN | كما قدمت المنظمة دراسات إلى كل من المؤتمرات المذكورة أعلاه، ورأست مؤتمر بيلاجيو الثاني. |
Elle a aussi rencontré un autre membre du Parlement qui a présidé la Commission à deux reprises. | UN | واجتمعت أيضاً بنائب برلماني آخر شغل منصب رئيس اللجنة مرتين. |
Nous remercions notamment le Représentant permanent de l'Autriche, qui a présidé avec succès les consultations. | UN | ونخص بالشكر هنا المندوب الدائم لدولة النمسا، الذي قاد المفاوضات بنجاح. |
xiii) Exprimé leur satisfaction quant à l'atmosphère cordiale et amicale qui a présidé à leurs délibérations. | UN | `13 ' وأعربوا عن ارتياحهم للجو الودي الذي ساد مداولاتهم؛ |
Notant l'esprit de coopération et de compréhension mutuelle qui a présidé aux délibérations du Comité sur les questions touchant la communauté des Nations Unies et le pays hôte, | UN | وإذ تلاحظ روح التعاون والتفاهم المتبادل التي قادت مداولات اللجنة بشأن المسائل المؤثرة على مجتمع اﻷمم المتحدة والبلد المضيف، |
Je voudrais également féliciter le Président sortant, M. Jan Kavan, pour la façon exceptionnelle dont il a présidé les travaux de la cinquante-septième session. | UN | أود أيضا أن أهنئ الرئيس السابق السيد يان كافان على الأسلوب المتميز الذي أدار به مهام رئاسة الدورة السابعة والخمسين. |