L'utilisation du site Web a presque doublé depuis 2002. | UN | وقد تضاعف تقريبا عدد مستعملي الشبكة منذ عام 2002. |
Depuis 1988, ce montant a presque doublé. | UN | ومنذ عام ١٩٨٨، تضاعف تقريبا مستوى الاعتمادات المخصصة لتلك البلدان. |
En allemande occidentale, où le besoin d'expansion est le plus aigu, le nombre de places par enfant a presque doublé. | UN | وفي ألمانيا الغربية، حيث توجد حاجة كبيرة إلى التوسع، يلاحظ أن نسبة الأماكن إلى الأطفال قد تضاعفت تقريبا. |
En outre, la fréquence et l'intensité des phénomènes météorologiques extrêmes ont quintuplé au cours des trois dernières décennies et le nombre de personnes affectées par ces phénomènes a presque doublé. | UN | وعلاوة على ذلك، تزايدت وتيرة ظواهر الطقس المتطرفة وشدتها في أقل البلدان نموا زيادة خماسية خلال العقود الثلاثة المنصرمة، وتضاعف تقريبا عدد السكان المتضررين منها. |
La Consommation Moyenne Mensuelle (CMM) de certains produits a presque doublé au cours de ces cinq dernières années. | UN | وقد تضاعف تقريباً متوسط الاستهلاك الشهري لبعض المنتجات على مدى السنوات الخمس الماضية. |
En termes d'allocation budgétaire, le budget de la santé sur ressources internes a presque doublé de 2004 à 2012, passant de 50,124 à plus de 97 milliards FCFA. | UN | وفيما يخص الميزانية المخصصة، فإن ميزانية الصحة القائمة على الموارد الداخلية تضاعفت تقريباً في الفترة بين عامي 2004 و2012، حيث زادت من 50.124 مليار فرنك إلى 97 مليار فرنك. |
D'après les statistiques des services de police, le taux d'homicide au Honduras, par exemple, a presque doublé entre 2004 et 2008. | UN | وحسب إحصاءات الشرطة، تضاعف تقريبا معدل جرائم القتل في هندوراس، على سبيل المثال، ما بين عامي 2004 و2008. |
Le nombre de zones orientées vers l'exportation, où les travailleurs n'ont virtuellement aucun droit, a presque doublé. | UN | وقد تضاعف تقريبا عدد مناطق تجهيز الصادرات، التي ليس للعاملين فيها أي حقوق تقريبا. |
De plus, le nombre des personnes qui lisent ces deux versions en ligne a presque doublé ces deux dernières années. | UN | وعلاوة على ذلك، تضاعف تقريبا عدد قراء النسختين الإلكترونيتين الانكليزية والفرنسية خلال السنتين الماضيتين. |
Bien que la prévalence soit faible, le taux d'infection a presque doublé en trois ans. | UN | ورغم انخفاض هذه المعدلات، فقد تضاعف تقريبا مستوى الإصابة في فترة الثلاث سنوات. |
Au Liban, le nombre de personnes demandant à être traitées pour dépendance à des drogues a presque doublé entre 2001 et 2003. | UN | ففي لبنان تضاعف تقريبا عدد الأشخاص ملتمسي العلاج من إدمان المخدّرات بين عامي 2001 و2003. |
Son pays est parmi les États sous-représentés, ce qui est d'autant plus préoccupant que sa quote-part a presque doublé. | UN | وأضاف أن تلك مسألة تدعو للقلق، وخاصة لأن الاشتراك المقرر لبلده قد تضاعف تقريبا. |
En Éthiopie, le nombre de réfugiés a presque doublé depuis 2008 par suite de l'arrivée de dizaines de milliers de réfugiés érythréens et somaliens. | UN | وفي إثيوبيا، تضاعفت تقريبا أعداد اللاجئين منذ عام 2008 بسبب توافد عشرات الآلاف من اللاجئين الإريتريين والصوماليين. |
Entre 1980 et 2008, la prévalence mondiale de l'obésité a presque doublé. | UN | وقد تضاعفت تقريبا نسبة البدانة في العالم في الفترة ما بين 1980 و 2008. |
Le nombre de femmes élues à des postes préfectoraux a presque doublé. | UN | وتضاعف تقريبا عدد النساء اللاتي انتخبن لشغل منصب محافظ. |
En termes réels, le montant total des apports de capitaux privés et de l'investissement direct étranger a presque doublé entre 1992 et 1995. | UN | وتضاعف تقريبا بالقيمة الحقيقية، مجموع التدفقات الخاصة والاستثمار المباشر اﻷجنبي فيما بين عامي ١٩٩٢ و ١٩٩٥. |
280. Le nombre de ménages bénéficiant de cette allocation de subsistance a presque doublé au cours de la première moitié des années 1990. | UN | 280- وقد تضاعف تقريباً أثناء النصف الأول من التسعينات عدد الأسر المعيشية التي تتلقى مساعدة اجتماعية كآخر ملجأ. |
Davantage de moyens sont affectés aux besoins des enfants : le budget de l'éducation a presque doublé en 2008 et en dépit de la crise, les 20 % du budget dévolus à l'éducation, comme l'impose la Constitution, ont été maintenus. | UN | ويجري تخصيص مزيد من الأموال لتلبية احتياجات الأطفال: فميزانية التعليم تضاعفت تقريباً في سنة 2008 وأمكن، رغم الأزمة، الحفاظ على التخصيص المفوّض دستورياً بنسبة 20 في المائة من الميزانية للتعليم. |
Au cours des 20 dernières années, la population réfugiée a presque doublé, d'où un recours accru aux services essentiels proposés par l'UNRWA. | UN | وفي السنوات العشرين الماضية، ارتفع عدد اللاجئين إلى الضعف تقريبا. ونتيجة لذلك، ازدادت نسبة اللجوء إلى الخدمات الرئيسية للأونروا. |
Nous rappelons au Conseil que, ces 10 dernières années, le budget annuel moyen consacré par le Pakistan aux réfugiés afghans a presque doublé par rapport à l'aide internationale, malgré une baisse du nombre de réfugiés. | UN | ونود أن نذكر المجلس بأن باكستان، خلال السنوات العشر الماضية، ضاعفت تقريبا متوسط ميزانيتها السنوية المخصصة للاجئين الأفغان حسب حجم المساعدة الدولية، على الرغم من انخفاض عدد اللاجئين. |
Depuis 10 ans, le nombre d’établissements de niveau moyen et supérieur a presque doublé dans la communauté arabe. | UN | وفي العشر سنوات الأخيرة زاد عدد مدارس المرحلة المتوسطة والعالية في القطاع العربي بنحو الضعف تقريبا. |