À Kinshasa, le chef de la Mission a pris contact avec divers responsables, dont le chef de cabinet du Président, mais sans pouvoir obtenir satisfaction. | UN | حيث، اتصل رئيس البعثة بمختلف السلطات، بما في ذلك رئيس مجلس الوزراء، غير أنه لم يتمكن من الحصول على المطلوب. |
ONU-Habitat a pris contact avec le Programme des Nations Unies afin d'obtenir ce paiement. | UN | وقد اتصل موئل الأمم المتحدة ببرنامج الأمم المتحدة الإنمائي للحصول على هذه المبالغ. |
Il affirme en outre que l'Université de Toronto a pris contact avec l'ambassade de la République de Moldova à Toronto et lui a transmis ses données personnelles. | UN | وعلاوة على ذلك، يدّعي صاحب البلاغ أن جامعة تورنتو اتصلت بسفارة مولدوفا في تورونتو وأرسلت بياناته الشخصية إليها. |
Le personnel du BSCI au siège a pris contact avec les représentants de l'OLAF à Bruxelles et les enquêteurs des deux services sont restés en liaison étroite. | UN | وأقام المسؤولون التابعون للمكتب في المقر اتصالا مع ممثلي المكتب الأوروبي لمكافحة الغش في بروكسل. |
2 Conformément à la décision XXII/2, et sous la supervision du Groupe directeur créé par cette décision, le Secrétariat a pris contact avec ICF International pour préparer une évaluation du mécanisme de financement. | UN | 2 - وفقاً للمقرر 22/2، وفي إطار الفريق التوجيهي المنشأ بموجب ذلك المقرر، تعاقدت الأمانة مع شركة ICF International، لإعداد تقييم للآلية المالية. |
Durant le mandat actuel, il a investigué l'incident et a pris contact avec des survivants et des témoins ainsi qu'avec le Gouvernement du Soudan et des membres des équipes internationales de surveillance. | UN | وخلال فترة الولاية الحالية، حقق الفريق في الحادث، واتصل بالناجين والشهود وكذلك بحكومة السودان والمراقبين الدوليين. |
La marine israélienne a pris contact avec les différents bateaux, l'un après l'autre, sur le canal 16, et leur a demandé de basculer sur un autre canal. | UN | واتصلت البحرية الإسرائيلية بكل سفينة، الواحدة تلو الأخرى، على القناة 16 وطلبت التحويل إلى قناة بديلة. |
Selon une source proche de M. Ndagundi, ce dernier a pris contact avec Dunia en vue de constituer une alliance. | UN | وأخبر مصدر مقرب من السيد نداغوندي الفريق بأن السيد نداغوندي اتصل بدونيا لتشكيل تحالف. |
Il a pris contact avec les nouvelles autorités et tiendra le Comité informé des résultats de ses démarches. | UN | وقد اتصل بالسلطات الجديدة وسيعلم اللجنة بنتيجة اتصاله. |
Après sa visite, il a pris contact avec les proches des intéressés, qui lui ont affirmé qu'ils étaient toujours détenus au commissariat de Bata. | UN | وبعد الزيارة، اتصل الممثل الخاص بأقارب هذين الرجلين، الذين أخبروه بأنهما محتجزان في مركز شرطة باتا. |
À ce sujet, en juillet 2003, le FIDA a pris contact avec le secrétariat de la Convention pour organiser conjointement cet atelier. | UN | وفي هذا الصدد، اتصل الصندوق بأمانة الاتفاقية لتخطيط هذه الأنشطة بصورة مشتركة. |
Le NCUB a pris contact avec d'autres éléments clandestins dans le pays afin que des informations séditieuses soient propagées et que des bombes soient posées dans des villes et des villages. | UN | فقد اتصل ذلك المجلس ببعض العناصر السرية اﻷخرى داخل البلد لتوزيع مواد تحريضية ولشن هجمات بالقنابل في المدن والقرى. |
Au début de 2008, l'État a pris contact avec les requérants pour leur demander de l'aider à établir une nouvelle liste, mais ils ont refusé jusqu'ici de coopérer avec les autorités. | UN | وفي مطلع عام 2008، اتصلت الدولة بمقدمي الطلب للاستعانة بهم في إعداد قائمة جديدة، ولكنهم رفضوا التعاون مع السلطات. |
Dans ce contexte, il a pris contact avec des pays partenaires potentiels. | UN | وفي هذا السياق، اتصلت الحكومة بعدد من البلدان الشريكة المحتملة. |
L'ONU a pris contact avec le Gouvernement pour offrir une aide à tous ceux qui en ont besoin. | UN | وقد اتصلت الأمم المتحدة بالحكومة، وعرضت تقديم المساعدة لجميع المحتاجين. |
La MONUT a pris contact avec le commandant des gardes frontière russes, mais celui-ci a décliné toute responsabilité. | UN | وأجرت البعثة اتصالا بقوات الحدود الروسية إلا أنها نفت مسؤوليتها عن الحادث. |
Non, il se trouve que Tyler a pris contact avec l'Arsenal lors de ses séjours de chasseur | Open Subtitles | لا، اتضح تايلر اجرى اتصالا مع مخزن الأسلحة خلال زيارته يمكث صياد. |
2. Conformément à la décision XXII/2, et sous la direction du Groupe directeur créé par cette décision, le Secrétariat a pris contact avec ICF International pour préparer une évaluation du mécanisme de financement. | UN | 2 - وفقاً للمقرر 22/2 وتحت إدارة الفريق التوجيهي المنشأ بموجب هذا المقرر، تعاقدت الأمانة مع شركة ICF International، لإعداد تقييم للآلية المالية. |
3 Conformément à la décision XXII/2, et en vertu de la décision créée par cette décision, le Secrétariat a pris contact avec ICF International pour préparer une évaluation du mécanisme de financement. | UN | 3 - وفقاً للمقرر 22/2 وتحت إدارة الفريق التوجيهي المنشأ بموجب هذا المقرر، تعاقدت الأمانة مع شركة ICF International، لإعداد تقييم للآلية المالية. |
Son ami a pris contact avec une connaissance émigrée en Suisse qui se trouvait au Togo à ce moment-là et qui auparavant avait aidé une personne à fuir le pays. | UN | واتصل صديقه بمهاجر في سويسرا من معارفه كان يوجد وقتها في توغو، سبق له أن ساعد شخصاً على الفرار من البلد. |
Le Secrétariat a pris contact avec 17 États Membres et a obtenu des engagements ou des promesses d'engagement concernant la fourniture d'hélicoptères militaires. | UN | واتصلت الأمانة العامة بـسبع عشرة دولة عضوا وضمنت تبرعات معلنة أو نوايا تعهد تتعلق بتوفير طائرات هليكوبتر عسكرية. |
Le retour spontané à Monrovia est facilité par le HCR qui a pris contact avec les familles à l'étranger à la demande des intéressés et a aidé les personnes souhaitant rentrer. | UN | ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، التي قامت بالاتصال باﻷنسباء في الخارج بناء على الطلب وساعدت أولئك الذين يرغبون في العودة، سهلت عملية العودة التلقائية إلى منروفيا. |
Il a pris contact aussi avec le Secrétariat de l'intégration économique centraméricaine pour étudier la possibilité d'une coopération technique en la matière. | UN | كما أجرت اتصالات مع الأمانة الدائمة للمعاهدة العامة للتكامل الاقتصادي لأمريكا الوسطى لبحث إمكانية الاستفادة من تعاون تقني في هذا الإطار. |
S'agissant de l'interruption de la transmission de la 51e séance publique de la Cinquième Commission, M. NASSEREDDIN croit savoir que le Bureau du porte-parole du Secrétaire général a pris contact avec le Président de la Commission. | UN | وفيما يتعلق بانقطاع البث العلني للجلسة ٥١ للجنة، قال إنه يفهم أن مكتب المتحدث باسم اﻷمين العام كان على اتصال برئيس اللجنة. |
Je note que le Comité d'experts financiers a pris contact avec le Ministère des finances iraquien à ce sujet. | UN | وإنني على علم بأن لجنة الخبراء الماليين قد فاتحت وزارة المالية العراقية بشأن هذه المسألة. |