Durant l'année en cours, le Comité spécial a pris des mesures préliminaires en ce sens concernant Pitcairn et les Samoa américaines. | UN | واتخذت اللجنة الخاصة هذا العام خطوات أولية تستند إلى هذه الأسس فيما يتعلق بأقاليم مثل بيتكيرن، وساموا الأمريكية. |
L'Estonie a pris des dispositions pour rationaliser la production énergétique et économiser l'énergie, et de nouvelles mesures sont prévues. | UN | واتخذت استونيا التدابير اللازمة للكفاءة في انتاج الطاقة وحفظها ومن المتوخى أن تتخذ تدابير إضافية في هذا الشأن. |
Le Gouvernement australien a pris des mesures en ce sens. | UN | وقد اتخذت الحكومة الاسترالية خطوات للوفاء بذلك الهدف. |
Si le Gouvernement a pris des mesures pour amender la plupart de ces lois, des craintes ont été exprimées au sujet des ambigüités qui subsistent dans les textes et qui pourraient être utilisées pour entraver le processus électoral. | UN | وفي حين أن الحكومة اتخذت بعض الإجراءات لتعديل معظم هذه القوانين، فقد أُثير بعض القلق إزاء باقي الجوانب المبهمة في نصوصها والتي يمكن استخدامها لتقييد سبل تهيئة ظروف انتخابية حرة ونزيهة. |
Toutefois en l'espèce, le Comité relève que l'État partie a pris des dispositions nécessaires pour assurer le retour du requérant en Norvège en toute sécurité, le 31 mars 2006, et qu'il en a informé le Comité peu après, le 5 avril. | UN | لكن اللجنة، في هذه القضية، تلاحظ أن الدولة الطرف يسّرت العودة الآمنة لصاحب الشكوى إلى النرويـج في 31 آذار/ مارس 2006، وأنها أبلغت اللجنة بعد ذلك بوقت قصير في 5 نيسان/أبريل. |
Le Gouvernement a pris des mesures pour maintenir la paix et la cohésion sociale et pour lutter contre toutes les formes de discrimination. | UN | وقالت إن حكومتها اتخذت عددا من التدابير الرامية إلى الحفاظ على السلام والتماسك الاجتماعي، ومكافحة جميع أشكال التمييز. |
Le peuple grec a pris des mesures sans précédent pour surmonter sa crise budgétaire. | UN | والشعب اليوناني قد اتخذ خطوات لا سابق لها للتغلب على أزمتنا المالية. |
a pris des photos de Jenny, les choses se compliqueraient, non ? | Open Subtitles | أخذ بعض الصور من جيني، أن الأمور تتعقد، هاه؟ |
Depuis lors, le Gouvernement a pris des mesures pour remédier à la situation, en priorité à la prison principale de Roumieh. | UN | واتخذت الحكومة منذ ذلك الحين إجراءات ترمي إلى تحسين الحالة، على سبيل اﻷولوية في سجن رومية الرئيسي. |
La FAO appuie l'utilisation du cadre commun du système des Nations Unies pour l'approche-programme et a pris des mesures pour appliquer systématiquement cette approche dans ses activités. | UN | وتؤيد الفاو إطار النظام الموحد لﻷمم المتحدة للنهج البرنامجي واتخذت خطوات لاتباع مثل هذا النهج بطريقة منهجية في أنشطتها. |
Après avoir examiné les recommandations du Comité, il a pris des mesures pour y donner suite comme il convenait. | UN | وقد تم استعراض توصيات المجلس واتخذت خطوات لتنفيذ تلك الاقتراحات حسب الاقتضاء. |
Le Gouvernement militaire a pris des mesures agressives pour supprimer la demande des consommateurs et restreindre les terres consacrées aux cultures. | UN | واتخذت إجراءات عسكرية حكومية صارمة لوقف الطلب على السلع الاستهلاكية وحصر اﻷراضي اللازمة لزراعة المحاصيل. |
Le Royaume-Uni a pris des mesures pour harmoniser son système de sécurité sociale avec ces dispositions. | UN | وقد اتخذت المملكة المتحدة خطوات لتنفيذ تشريع الجماعة هذا في نظامها للضمان الاجتماعي. |
Le Gouvernement fédéral a pris des mesures dans ce sens. | UN | وقد اتخذت الحكومة الفيدرالية إجراءات في هذا الصدد. |
Enfin, le Gouvernement a pris des initiatives ambitieuses et difficiles, il serait intéressant de savoir dans quelle mesure il a adopté une démarche multidisciplinaire et multisectorielle. | UN | وذكرت أخيرا أن الحكومة اتخذت بعض المبادرات الطموحة والمثيرة؛ ولعل من المهم معرفة مدى اعتمادها نهجا متعدد الاختصاصات ومتشعب القطاعات وإزاءها. |
Ayant maintenu sa ferme position antiterroriste, il est prêt à faire tout son possible pour éliminer le phénomène et a pris des mesures pour se faire plus efficace dans cette lutte, aux niveaux national et international. | UN | وهي، إذ تتمسك بموقفها الثابت حيال الإرهاب، تعلن استعدادها لبذل كل ما في وسعها لاستئصال شأفته، وقد اتخذت بعض التدابير لتعزيز فعالية جهود مكافحة الإرهاب على الصعيدين الوطني والدولي. |
Toutefois en l'espèce, le Comité relève que l'État partie a pris des dispositions nécessaires pour assurer le retour du requérant en Norvège en toute sécurité, le 31 mars 2006, et qu'il en a informé le Comité peu après, le 5 avril. | UN | لكن اللجنة، في هذه القضية، تلاحظ أن الدولة الطرف يسّرت العودة الآمنة لصاحب الشكوى إلى النرويـج في 31 آذار/مارس 2006، وأنها أبلغت اللجنة بعد ذلك بوقت قصير في 5 نيسان/أبريل. |
Le Gouvernement malien a pris des mesures pour donner effet à la Stratégie antiterroriste mondiale. | UN | وأشار إلى أن حكومته اتخذت عددا من الخطوات لتعزيز استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب. |
Enfin, le Comité examine si le requérant a pris des mesures appropriées pour atténuer ses pertes. | UN | وأخيرا، ينظر الفريق فيما إذا كان صاحب المطالبة قد اتخذ الخطوات المناسبة للتخفيف من خسائره. |
Le "sujet" a pris des bijoux dans la chambre de la fille. | Open Subtitles | حسنا, اذن المجرم أخذ بعض القطع من المجوهرات من غرفة الابنة |
Il y a une fille chez moi qui a pris des somnifères. Elle ne se réveille pas. | Open Subtitles | توجد فتاة في منزلي، أخذت بعض الحبوب المنومة، لا أستطيع إيقاظها |
Avec le renforcement de cette entité, le Haut Commissariat s'appuie maintenant sur son personnel pour assurer une formation au niveau régional et a pris des dispositions pour qu'elle participe à diverses réunions régionales et internationales. | UN | ونظرا لازدياد قوة اللجنة الأوغندية، تعتمد المفوضية على موظفيها في توفير التدريب على الصعيد الإقليمي، كما رتبت لمشاركة اللجنة الأوغندية في العديد من المنتديات الإقليمية والدولية. |
Il note aussi que le Bureau se heurte à des problèmes dans ce domaine et a pris des mesures pour améliorer ses résultats. | UN | ويقر المجلس أيضا بأن المكتب يواجه مصاعب في تعزيز أدائه في هذا المجال وبأنه بصدد اتخاذ إجراءات في هذا الصدد. |
Il convient de préciser que le Gouvernement, par l'intermédiaire des autorités compétentes, a pris des dispositions pour s'assurer que les navires chargés de marchandises qui transitent par le canal de Panama le traversent de manière rapide et sûre. | UN | وجدير بالذكر أنه قد تم اتخاذ التدابير اللازمة من جانب الحكومة، ممثلة في سلطاتها المختصة، لضمان النقل السريع والآمن للسفن وشحناتها عبر قناة بنما. |
Le pays est fier de ses racines autochtones et africaines; depuis 1979, le Gouvernement nicaraguayen a pris des mesures importantes pour inverser l'exclusion historique des peuples autochtones de la conception et de l'application des politiques publiques. | UN | وهي فخورة بجذورها التي ترجع إلى الشعوب الأصلية والأفريقية؛ وأضافت أن حكومتها اتخذت منذ عام 1979 خطوات مهمة لعكس الإقصاء التاريخي للشعوب الأصلية من عملية صوغ السياسات العامة وتنفيذها. |
Comme on l'a indiqué l'année dernière, le Bureau de la gestion a pris des mesures pour mettre en place ce mécanisme. | UN | وكما أعلن في العام الماضي اتخذ مكتب الإدارة خطوات لتوفير هذه الآلية الإدارية. |
Conscient de l'importance et des implications de telles données, le Gouvernement a pris des mesures pour compiler les données ventilées et les mettre à la disposition de tous. | UN | وإدراكاً من حكومة باكستان لأهمية هذه البيانات وما تنطوي عليه من آثار، فقد اتخذت عدداً من التدابير لكفالة تجميع البيانات مصنفةً وإتاحتها للكافة. |
Ça veut dire qu'elle a pris des médicaments pour pouvoir dormir. | Open Subtitles | ذلك يعني أنها تناولت حبوباً حتى تتمكن من النوم |