Au cours de la période de 11 ans qui a pris fin en 1997, 624 cas de sida y ont été enregistrés. | UN | وتم تسجيل 624 حالة من حالات الإيدز في بولندا خلال فترة 11 سنة انتهت في عام 1997. |
En ce qui concerne le Gouvernement de l'Inde, dont le contrat a été conclu en 2002, la deuxième période quinquennale a pris fin en 2012. | UN | أما بالنسبة لحكومة الهند، التي صدر عقدها في عام 2002، فإن الفترة الثانية التي تستغرق خمس سنوات انتهت في عام 2012. |
Toutefois, le programme a pris fin en 2008, notamment parce qu'un certain nombre de bénéficiaires ne s'acquittaient pas de leurs obligations, ce qui a constitué un grave revers. | UN | لكن هذا البرنامج انتهى في عام 2008 بسبب تقصير المستفيدين ومصاعب أخرى، وهذه ضربة قوية لهذا المجهود. |
L'investigation conduite par le Bureau des services de contrôle interne suite aux allégations d'exploitation sexuelle en Afrique de l'Ouest et demandée par le HCR à la fin de l'année 2001 a pris fin en 2002 et un rapport a été soumis à l'Assemblée générale. | UN | أما التحقيق الذي أجراه مكتب خدمات المراقبة الداخلية في ادعاءات حدوث استغلال جنسي في غرب أفريقيا، والذي طلبته المفوضية في نهاية عام 2001، فقد انتهى في عام 2002، وقُدِّم تقرير إلى الجمعية العامة. |
À la suite de ces mesures, l'économie de Sri Lanka a connu une croissance de 5,4 % au cours du quinquennat qui a pris fin en 1995. | UN | ونتيجة لهذه التدابير، نما اقتصاد سري لانكا بمعدل ٥,٤ في المائة خلال فترة الخمس سنوات التي انتهت عام ١٩٩٥. |
Un plan national d'action quinquennal en faveur des femmes néo-zélandaises a été élaboré en 2004 et a pris fin en 2009. | UN | وانتهت في عام 2009 خطة عمل وطنية مدتها خمس سنوات للمرأة النيوزيلندية كانت قد وضعت في عام 2004. |
Dans le cadre d'un procès qui a pris fin en mai, Zlatko Aleksovski a été jugé coupable, à la fois en tant que participant individuel et que commandant, de violations des lois et coutumes de la guerre et condamné à deux ans et demi de prison. | UN | وفي قضية اختتمت في أيار/ مايو، أدين زلاتكو الكسوفسكي بصفته الفردية كشريك وصفته كقائد على السواء بتهمة انتهاك قوانين أو أعراف الحرب وصدر ضده حكم بالسجن لمدة سنتين ونصف. |
En ce qui concerne le Gouvernement de l'Inde, dont le contrat a été conclu en 2002, la deuxième période quinquennale a pris fin en 2012. | UN | أما بالنسبة لحكومة الهند، التي صدر عقدها في عام 2002، فإن الفترة الثانية التي تستغرق خمس سنوات انتهت في عام 2012. |
Le Comité a produit 25 projets de texte successifs au cours de son mandat, qui a pris fin en décembre 2000. | UN | وأنتجت اللجنة 25 صيغة متتالية لمشروع النص طوال مدة ولايتها التي انتهت في كانون الأول/ديسمبر 2000. |
Le processus de transition conduit par le personnel sur une période de 18 mois a pris fin en décembre 2002. | UN | 52 - انتهت في شهر كانون الأول/ديسمبر 2002 عملية الانتقال التي استغرق تنفيذها 18 شهرا وتولاها الموظفون. |
Notre pays a connu, depuis 10 ans, des changements majeurs, mais même si la longue période d'autoritarisme a pris fin en 1989, nous sommes encore en phase d'apprentissage. | UN | عانت بلدنا من تغيرات هامة في العقد الماضي، غير أنه بالرغم من أن فترة الحكم الفردي الطويلة انتهت في سنة 1989، فلا نزال نتعلم العيش في وضع ديمقراطي. |
37. En 2003, un programme national de réparation a été mis en place au Guatemala en vue d'indemniser les victimes du conflit armé interne qui a pris fin en 1996. | UN | 37- في عام 2003، أنشئ البرنامج الوطني في غواتيمالا لتعويض ضحايا النـزاع المسلح الداخلي الذي انتهى في عام 1996. |
:: À titre de suivi du projet intitulé Des choix éducatifs conscients, qui a pris fin en 2000, le Conseil norvégien de l'éducation a créé un guide à l'intention des conseillers d'orientation scolaire et professionnelle de l'enseignement secondaire, inférieur et supérieur. | UN | :: ومتابعة لمشروع خيارات التعليم الواعية، الذي انتهى في عام 2000، أعد مجلس التعليم النرويجي دليلاً عن المشورة التعليمية والمهنية موجه للمستشارين في المدارس الإعدادية والثانوية. |
À l’occasion d’une conférence tenue à Maputo, le Représentant spécial s’est rendu au Mozambique du 18 au 22 avril 1999 pour évaluer les conséquences de l’interminable conflit armé qui a pris fin en 1992 sur la situation des enfants. | UN | ١١٧ - بمناسبة عقد مؤتمر في مابوتو، قـام الممثـل الخـاص بزيـارة موزامبيـق في الفتـرة من ١٨ إلى ٢٢ نيسان/أبريل ١٩٩٩، لتقييم حالة اﻷطفال في أعقاب الصراع المسلح الطويل اﻷمد الذي انتهى في عام ١٩٩٢. |
6. Engage le Gouvernement centrafricain et tous les groupes armés à continuer de soutenir la réconciliation nationale en respectant strictement les recommandations du dialogue politique inclusif qui a pris fin en 2008, et enjoint à tous les groupes armés de coopérer avec le Gouvernement dans le cadre du processus de désarmement, de démobilisation et de réintégration ; | UN | 6 - يهيب بحكومة جمهورية أفريقيا الوسطى والجماعات المسلحة كافة مواصلة الالتزام بعملية المصالحة الوطنية عن طريق الامتثال التام للتوصيات التي أفضى إليها الحوار السياسي الشامل الذي انتهى في عام 2008، ويطالب الجماعات المسلحة كافة بأن تتعاون مع الحكومة في عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج؛ |
Selon les chiffres officiels, 2 millions de mines ont été disséminées dans mon pays pendant les 16 années de la guerre qui a pris fin en 1992. | UN | فوفقا لأرقام رسمية، زُرع مليونا لغم في موزامبيق على مدى 16 عاما من الحرب التي انتهت عام 1992. |
Le Gouvernement a ouvert des procès pour les crimes contre l'humanité commis pendant les 36 années de guerre civile qui a pris fin en 1996. | UN | وقد شرعت الحكومة في محاكمات في جرائم ضد الإنسانية ارتكبت خلال حربنا الأهلية التي استمرت 36 عاما، وانتهت في عام 1996. |
Le Bureau du gouvernement chargé des questions d'égalité a procédé à une vaste consultation publique tout au long de la rédaction du projet de loi sur l'égalité, notamment une consultation publique formelle de trois mois qui a pris fin en septembre 2007 et plusieurs réunions avec des parties prenantes. | UN | 12 - قام المكتب الحكومي للمساواة بمشاورات عامة على نطاق واسع خلال كامل عملية صياغة مشروع قانون المساواة، بما في ذلك مشاورة عامة رسمية على مدى ثلاثة أشهر اختتمت في أيلول/سبتمبر 2007، وعدد من الاجتماعات مع أصحاب المصلحة. |
En 2003, la campagne régionale de plaidoyer dans la Communauté d'États indépendants (CEI), intitulée < < Une vie exempte de violence - tel est notre droit > > a pris fin en 2003, et on estime qu'elle a atteint plusieurs millions de personnes dans neuf pays. | UN | فقد أُنجزت في عام 2003 حملة إقليمية للدعوة في رابطة الدول المستقلة، بعنوان " حياة خالية من العنف - إنه حقنا " ، حيث بينت تقييمات أن الحملة بلغت بضعة ملايين نسمة في تسعة بلدان. |
En Ouganda, la lutte du peuple pour des changements fondamentaux a pris fin en 1986, et a eu pour résultat l'instauration de la démocratie, de la stabilité et du progrès économique que le peuple ougandais connaît depuis 14 ans. | UN | وفي أوغندا، انتهى عام 1986 نضال الشعب من أجل إحداث تغيير أساسي، فأسفر عن تحقيق الديمقراطية، والاستقرار، والتقدم الاقتصادي وهي أمور تمتع بها شعب أوغندا طيلة السنوات الـ 14 الماضية. |
Le projet, qui a pris fin en mars 2009, avait pour but de contribuer à offrir un plus grand accès des femmes burkinabé à leurs droits par le renforcement d'organisations burkinabé travaillant en communication sociale et en droits de la personne. | UN | وكان الهدف من المشروع الذي اكتمل في آذار/مارس 2009 الإسهام في توفير قدر أكبر من الفرص لنساء بوركينا فاسو للحصول على حقوقهن من خلال تعزيز المنظمات البوركينابية العاملة في مجالي التواصل الاجتماعي وحقوق الإنسان. |
A Sao Tomé—et—Principe, un projet polyvalent entrepris en 1994 a pris fin en novembre 1996. | UN | وفي ساو تومي وبرينسيبي استكمل في تشرين الثاني/نوفمبر ٦٩٩١ مشروع متعدد العناصر بدأ في عام ٤٩٩١. |
Cuba a bénéficié d'un programme de crédit en 1980 qui s'est déroulé avec succès et a pris fin en 1989. | UN | 1 - أفادت كوبا من قرض أُقر في عام 1980 وتم تنفيذه بنجاح وانتهى في عام 1989. |