ويكيبيديا

    "a pris la décision" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • اتخذت القرار
        
    • اتخاذ قراره
        
    • اتخذت قراراً
        
    • اتخذت قرارا
        
    • اتخذ القرار
        
    • وقد قررت
        
    • بعد اتخاذ قرار
        
    J'ai applaudi le Gouvernement de l'aprèsapartheid quand il a pris la décision courageuse de mettre hors service ses armes nucléaires. UN وقد صفقت لحكومة ما بعد حقبة الفصل العنصري عندما اتخذت القرار الشجاع بتفكيك أسلحتها النووية.
    Pour être crédible, le recours devrait être confié à une entité indépendante de l’organisme de réglementation qui a pris la décision initiale, des autorités politiques du pays hôte et des prestataires de services publics. UN ولتحقيق المصداقية في اعادة النظر، ينبغي أن يُعهد بهذه المهمة الى هيئة مستقلة عن هيئة الرقابة التنظيمية التي اتخذت القرار اﻷصلي، وعن السلطات السياسية في البلد المضيف، وكذلك عن مقدمي الخدمات العمومية.
    La position du Rapporteur est que pareille demande n'appelle une réponse que si des éléments nouveaux et pertinents, dont il n'avait pas connaissance lorsqu'il a pris la décision de demander l'application de mesures provisoires, sont avancés. UN وكان موقف المقرر هو أن مثل هذه الطلبات لا تستدعي النظر فيها إلاّ إذا استندت إلى معلومات جديدة ووجيهة لم تكن متاحة له عند اتخاذ قراره الأولي بشأن التدابير المؤقتة.
    La position du Rapporteur est que pareille demande n'appelle une réponse que si des éléments nouveaux et pertinents, dont il n'avait pas connaissance lorsqu'il a pris la décision de demander l'application de mesures provisoires, sont avancés. UN وكان موقف المقرر هو أن مثل هذه الطلبات لا تستدعي النظر فيها إلاّ إذا استندت إلى معلومات جديدة ووجيهة لم تكن متاحة له عند اتخاذ قراره الأولي بشأن التدابير المؤقتة.
    Ayant hérité du troisième potentiel nucléaire mondial après l'effondrement de l'Union soviétique, notre Etat a pris la décision sans précédent d'éliminer complètement ces armes. UN فدولتنا التي ورثت ثالث أكبر قوة نووية في العالم، بعد انهيار الاتحاد السوفياتي، اتخذت قراراً غير مسبوق هو إزالة هذه اﻷسلحة بالكامل.
    Le Tribunal a présenté les demandes de remboursement correspondant à cette somme, mais le Gouvernement a pris la décision de ne pas la rembourser. UN وقد تقدمت المحكمة بمطالبات لتسديد ذلك المبلغ، بيد أن الحكومة اتخذت قرارا بعدم السداد.
    Le Groupe examine toutes les demandes afin d'identifier les points contestés et recueille les observations du responsable qui a pris la décision attaquée. UN وتستعرض الوحدة جميع الطلبات من أجل تحديد المسائل وتحصل على تعليقات المسؤول الإداري الذي اتخذ القرار قيد الاستعراض.
    Le Gouvernement belge a pris la décision de proroger sa présence militaire et civile actuelle jusqu'à la fin de 2011. UN وقد قررت الحكومة البلجيكية تمديد وجودها العسكري والمدني الحالي حتى نهاية عام 2011.
    Si une demande de contrôle juridictionnel est acceptée, la Cour fédérale renvoie le dossier à l'instance qui a pris la décision initiale ou à une autre instance pour qu'elle procède à un réexamen de l'affaire et rende une nouvelle décision. UN فإذا ما تم القبول بطلب المراجعة القضائية تقوم المحكمة الاتحادية بإحالة الملف إلى الجهة التي اتخذت القرار الأصلي أو إلى جهة أخرى لكي تعيد النظر في المسألة وتصدر بشأنها قراراً جديداً.
    Consciente de cette importance, la Trinité-et-Tobago a pris la décision courageuse d'accueillir en 2009 le Sommet des Amériques et la Réunion des chefs de gouvernement du Commonwealth. UN واعترافاً من ترينيداد وتوباغو بهذه الأهمية، اتخذت القرار الجريء باستضافة مؤتمر قمة الأمريكتين واجتماع رؤساء حكومات الكومنولث في عام 2009.
    Pour être crédible, l’examen doit être confié à une entité indépendante de l’organisme réglementaire qui a pris la décision initiale, des autorités politiques du pays hôte et des sociétés soumises à la réglementation. UN ولكي تكون اعادة النظر موثوقة ، ينبغي أن يعهد بها الى هيئة مستقلة عن الهيئة التنظيمية التي اتخذت القرار اﻷصلي وعن السلطات السياسية للبلد المضيف وعن الشركات الخاضعة للقواعد التنظيمية .
    Si, au contraire, la décision en question laisse à l'État ou à l'organisation internationale membre suffisamment de latitude pour pouvoir adopter un comportement n'impliquant aucun contournement, la responsabilité de l'organisation internationale qui a pris la décision ne sera engagée que si le contournement se produit, comme indiqué au paragraphe 2. UN وعلى العكس من ذلك، فإذا كان القرار يسمح للدولة العضو أو المنظمة الدولية الأخرى ببعض السلطة التقديرية في اتخاذ مسار بديل لا يستتبع الالتفاف فلن تنشأ مسؤولية المنظمة الدولية التي اتخذت القرار إلا إذا حدث التفاف بالفعل، كما هو مذكور في الفقرة 2.
    La position du Rapporteur est que pareille demande n'appelle une réponse que si des éléments nouveaux et pertinents, dont le Rapporteur n'avait pas connaissance quand il a pris la décision de demander l'application de mesures provisoires, sont avancés. UN وقد كان موقف المقرر أن مثل هذه الطلبات لا يتعين بحثها إلا إذا استندت إلى معلومات جديدة ووجيهة لم تكن متاحة له عند اتخاذ قراره الأول بشأن التدابير المؤقتة.
    La position du Rapporteur est que pareille demande n'appelle une réponse que si des éléments nouveaux et pertinents, dont le Rapporteur n'avait pas connaissance quand il a pris la décision de demander l'application de mesures provisoires, sont avancés. UN وقد كان موقف المقرر أن مثل هذه الطلبات لا يتعين بحثها إلا إذا استندت إلى معلومات جديدة ووجيهة لم تكن متاحة له عند اتخاذ قراره الأول بشأن التدابير المؤقتة.
    La position du Rapporteur est que pareille demande n'appelle une réponse que si des éléments nouveaux et pertinents, dont le Rapporteur n'avait pas connaissance quand il a pris la décision de demander l'application de mesures provisoires, sont avancés. UN وقد كان موقف المقرر أن مثل هذه الطلبات لا يتعين بحثها إلا إذا استندت إلى معلومات جديدة ووجيهة لم تكن متاحة له عند اتخاذ قراره الأول بشأن التدابير المؤقتة.
    Le Comité estime qu'Osman a pris la décision commerciale de ne pas insister pour obtenir le versement des intérêts afin d'obtenir rapidement le paiement du principal de l'indemnité. UN ويرى الفريق أن الشركة اتخذت قراراً تجارياً بعدم الإصرار على دفع وزارة الدفاع للفوائد بغية تأمين الحصول على دفع المبلغ الرئيسي للتعويض في الوقت المناسب.
    Après avoir été avisé que le Comité a pris la décision de faire une enquête confidentielle, le SousComité devrait modifier son calendrier de visites préventives de façon qu'aucune n'ait lieu: UN لدى إبلاغ اللجنة الفرعية بأن اللجنة قد اتخذت قراراً بإجراء تحقيق سري، وجب على اللجنة الفرعية أن تعدل برنامج زياراتها المتعلقة بالمنع بحيث لا تجري بأية زيارة في أثناء الفترتين التاليتين:
    Lorsque l'Ukraine a pris la décision de principe d'opter pour le statut de puissance non nucléaire, elle espérait que les autres États suivraient son exemple. UN وكانت حكومتنا تأمل، عندما اتخذت قرارا مبدئيا بأن تتحول إلى دولة غير حائرة لﻷسلحة النووية، أن تضع البلدان اﻷخرى هذا المثال في الاعتبار.
    De plus, le gouvernement a pris la décision extraordinaire d’interdire aux juifs de prier sur le Mont du Temple, leur laissant néanmoins la possibilité de s’y rendre simplement en visite. UN كما أن الحكومة اتخذت قرارا غير عادي بمنع اليهود من الصلاة هناك والاكتفاء بزيارة الموقع.
    Ce n'est qu'après avoir mûrement réfléchi aux considérations d'ordre programmatique et budgétaire ci-dessous que l'on a pris la décision de restreindre le nombre des cessations de service au moyen de réaffectations : UN وقد اتخذ القرار المتعلق بالحد من عدد انهاءات الخدمة عن طريق اعادة توزيع الموظفين بعد ايلاء عناية مشددة للاعتبارين الميزني والبرنامجي التاليين :
    Il a pris la décision le 24 juin lorsque le Groupe de gestion de haut niveau s’est réuni sous sa présidence. UN وقد اتخذ القرار في ٤٢ حزيران/ يونيه عندما اجتمع فريق كبار الاداريين برئاسة اﻷمين العام .
    Le Gouvernement a pris la décision de remplacer le Conseil privé par une Cour suprême basée à Wellington. UN وقد قررت الحكومة إلغاء استئنافات نيوزيلندا أمام مجلس الملكة الخاص لتحل محله محكمة عليا مقرها ولينغتون.
    Une fois qu'elle a pris la décision d'abandonner la passation de marché, elle n'ouvre aucune offre ni aucune proposition. UN ولا تفتح الجهة المشترية أيَّ عطاءات أو اقتراحات بعد اتخاذ قرار بإلغاء الاشتراء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد