La Mission permanente du Sultanat d'Oman informe le Président du Comité du Conseil de sécurité que le Gouvernement omanais a pris les mesures nécessaires pour appliquer la résolution susmentionnée. | UN | وتود البعثة الدائمة لسلطنة عمان لدى الأمم المتحدة إبلاغ رئيس لجنة مجلس الأمن بأن حكومة سلطنة عمان قد اتخذت التدابير اللازمة لتنفيذ القرار المذكور أعلاه. |
Il a pris les mesures ci-après afin de garantir le respect des droits des femmes dans le domaine de l'emploi : | UN | وقد اتخذت التدابير التالية لضمان حقوق المرأة في مجال التوظف: |
Nous pensons que le Représentant spécial du Secrétaire général a pris les mesures nécessaires, et nous espérons que les auteurs seront bientôt traduits en justice. | UN | ونعتقد أن الممثل الخاص للأمين العام اتخذ الخطوات المناسبة، ونأمل أن يقدم مرتكبو تلك الجريمة إلى العدالة قريبا. |
Le Bureau a obtenu l'assurance que le Département a pris les mesures nécessaires. | UN | وقد أكدت اﻹدارة لمكتب خدمات المراقبة الداخلية أنها قد اتخذت الخطوات اللازمة. |
Le Gouvernement a pris les mesures législatives appropriées pour protéger les réfugiés conformément au plan d'action visant à faciliter la délivrance des visas dans le cadre du processus d'adaptation de la législation ukrainienne aux normes de l'Union européenne. | UN | وأضاف أن الحكومة تتخذ التدابير التشريعية السليمة لحماية اللاجئين وفقاً لخطة العمل المعنية بتخفيف القيود على التأشيرات، كجزء من عملية مواءمة التشريع الأوكراني مع معايير الاتحاد الأوروبي. |
À la lumière de tous ces éléments, l'État partie affirme qu'il a pris les mesures appropriées pour donner effet à la recommandation du Comité. | UN | وفي ضوء العناصر المشار إليها أعلاه، دفعت الدولة الطرف بأنها اتخذت تدابير مناسبة لامتثال توصيات اللجنة. |
L'autorité de la concurrence a remis cette étude et ses conclusions à l'autorité sanitaire qui a pris les mesures voulues. | UN | وقدمت هيئة المنافسة هذه الدراسة ونتائجها إلى هيئة الصحة التي اتخذت الإجراءات اللازمة وفقاً لها. |
À cette occasion, le Groupe de travail a procédé à un échange de vues instructif et a pris les mesures initiales en vue d'élaborer un programme de travail pour les Tokélaou. | UN | وفي ذلك الاجتماع، كان هناك تبادل مفيد للآراء، واتخذت الخطوات الأولى لوضع برنامج عمل لتوكيلاو. |
À cet égard, l'Iran a pris les mesures suivantes : | UN | بشأن هذه المسألة، اتخذت التدابير التالية، من بين تدابير أخرى: |
Son gouvernement a pris les mesures nécessaires pour empêcher que de tels actes soient commis à l'encontre des missions diplomatiques et consulaires se trouvant sur son territoire. | UN | وأضافت أن حكومتها اتخذت التدابير اللازمة لمنع ارتكاب هذه الأعمال ضد البعثات الدبلوماسية والقنصلية في أراضيها. |
Il a pris les mesures administratives et institutionnelles nécessaires pour être à la hauteur de la tâche, bien que les principes directeurs et la structure administrative n'aient pas toujours été clairement précisés. | UN | وقد اتخذت التدابير الادارية والمؤسسية اللازمة للنهوض بهذا التحدي على الرغم من أن بيئة السياسات والتنظيم لم تكن واضحة دائما. |
Un rapport rendu en mai 2012 conclut que le Gouvernement a pris les mesures nécessaires. | UN | وخلص تقرير قُدِّم في أيار/مايو 2012 إلى أن الحكومة قد اتخذت التدابير الضرورية. |
Le PNUE affirme qu'il a pris les mesures nécessaires pour établir une unité d'évaluation et de contrôle chargée d'évaluer l'information disponible sur l'utilisation qui est faite des programmes ainsi que les enseignements tirés de l'expérience. | UN | أكّد البرنامج أنه قد اتخذ الخطوات اللازمة لإنشاء وحدة للتقييم والرقابة بغية تقييم المعلومات المتعلقة بالاستفادة من البرامج ومن الدروس المستخلصة. |
Pour que le modèle de régionalisation proposé permette d'obtenir les résultats escomptés, le FNUAP a pris les mesures suivantes : | UN | 42 - إن الصندوق، لكي يكفل أن يحقق نموذج الهيكلة الإقليمية المقترح النتائج المرجوة، اتخذ الخطوات التالية: |
La procédure est légèrement différente lorsque le créancier garanti a pris les mesures nécessaires pour l'ouverture d'une procédure de réalisation et choisit d'exercer ses droits par voie extrajudiciaire. | UN | وتلزم عمليات مختلفة قليلا عندما يكون الدائن المضمون قد اتخذ الخطوات اللازمة لبدء إجراءات الإنفاذ ويختار ممارسة حقوقه خارج نطاق القضاء. |
L'État du Koweït a pris les mesures constitutionnelles et juridiques nécessaires en vue de son adhésion à la Convention relative aux droits des personnes handicapées; | UN | أن دولة الكويت قد اتخذت الخطوات الدستورية والقانونية اللازمة للانضمام إلى الاتفاقية الدولية لحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة؛ |
La Mission permanente du Commonwealth des Bahamas a le plaisir de faire savoir que son gouvernement a pris les mesures suivantes : | UN | وتتشرف البعثة الدائمة لدولة جزر البهاما بأن تشير إلى أن حكومة جزر البهاما قد اتخذت الخطوات التالية: |
Elles ne doivent être acceptées au transport que si l'on a pris les mesures nécessaires pour en prévenir la décomposition, la transformation, ou la polymérisation dangereuses durant le transport. | UN | ولا تقبل هذه المواد للنقل إلا إذا اتخذت الخطوات اللازمة لمنع تحللها أو تحولها أو بلمرتها على نحو خطر أثناء النقل. |
En tant qu'État nucléaire, le Pakistan appuie pleinement l'objectif de non-prolifération et, comme expliqué dans le présent rapport, il a pris les mesures voulues pour appliquer une politique de retenue et de responsabilité en matière nucléaire. | UN | وبوصفها دولة نووية، فإنها تؤيد تماما تحقيق هدف عدم الانتشار؛ وكما هو مبين في هذا التقرير، فإنها تتخذ التدابير الملائمة لتنفيذ سياساتها المتعلقة بضبط النفس وتحمُّل المسؤولية في الشؤون النووية. |
2. L'État partie qui a pris les mesures visées au paragraphe 1 procède immédiatement à une enquête en vue d'établir les faits. | UN | 2- على الدولة الطرف التي تتخذ التدابير المشار إليها في الفقرة 1 أن تجري فوراً تحقيقاً لإثبات الوقائع. |
Conscient de ses responsabilités en période de développement rapide, le gouvernement a pris les mesures juridiques, économiques et sociales nécessaires pour protéger la santé de la population et l’environnement. | UN | وحيث تدرك حكومته مسؤولياتها في عصر التنمية السريعة، فقد اتخذت تدابير قانونية واقتصادية واجتماعية ملائمة لحماية صحة السكان ولحماية البيئة. |
Elle estime de plus qu'il faut préciser davantage les conséquences dans les cas où un dommage transfrontière significatif a été causé alors même que l'État d'origine a pris les mesures de prévention qui lui incombaient. | UN | كما أنه يؤيد توضيح النتائج المترتبة في حالة نشوء ضرر جسيم عابر للحدود على الرغم من أن دولة المصدر قد اتخذت تدابير المنع الواجبة عليها. |
La communauté internationale, y compris le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme, ayant assuré le Yémen de lui fournir toute l'assistance technique et financière requise pour la création de cet organisme, le Gouvernement a pris les mesures décrites ciaprès. | UN | وأكد المجتمع الدولي بما فيه المفوضية السامية لحقوق الإنسان على توفير كافة الدعم الفني والمادي للحكومة بشأن إنشائها، وفي سبيل ذلك اتخذت الإجراءات التالي بيانها أدناه. |
À cette occasion, le Groupe de travail a procédé à un échange de vues instructif et a pris les mesures initiales en vue d'élaborer un programme de travail pour les Tokélaou. | UN | وفي ذلك الاجتماع، كان هناك تبادل مفيد للآراء، واتخذت الخطوات الأولى لوضع برنامج عمل لتوكيلاو. |