ويكيبيديا

    "a pris toutes les mesures" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • اتخذت جميع التدابير
        
    • اتخذت كل التدابير
        
    • اتخذ جميع الخطوات
        
    • اتخذت جميع الخطوات
        
    • أنجز جميع اﻹجراءات
        
    • واتخذت جميع التدابير
        
    • قد اتخذ جميع التدابير
        
    Le Gouvernement a veillé à ce que la victime soit convenablement indemnisée et a pris toutes les mesures nécessaires pour éviter toute récidive. UN وتتأكد الحكومة من حصول الضحية على تعويض مناسب ومن أنها اتخذت جميع التدابير اللازمة لمنع تكرار هذه الحالة.
    Conformément à ce qui précède, elle a pris toutes les mesures nécessaires, au cours de sa deuxième mission, pour enquêter sur les allégations formulées contre les autorités du FPR. UN وبناء عليه، فقد اتخذت جميع التدابير المتاحة خلال زيارتها الثانية الى رواندا للتحقيق في الادعاءات ضد سلطات الجبهة الوطنية الرواندية.
    Nous ne sommes pas les seuls à reconnaître que la République du Kosovo a pris toutes les mesures requises non seulement pour restaurer et préserver le patrimoine religieux et culturel de chaque citoyen mais aussi pour le promouvoir autant que possible. UN ولسنا الوحيدين الذين يُقرّون بأن جمهورية كوسوفو اتخذت كل التدابير ليس لإعادة الإرث الروحي والثقافي لجميع المواطنين والحفاظ عليه فحسب، بل أيضا لتعزيزه بقدر الإمكان.
    i) Le Procureur a pris toutes les mesures raisonnables pour effectuer la signification à personne, notamment en ayant recours aux autorités compétentes de l'État sur le territoire ou sous la juridiction ou le contrôle duquel l'accusé réside ou avait sa dernière résidence connue, et UN `١` اتخذ جميع الخطوات المعقولة ﻹعلام المتهم شخصيا بلائحة الاتهام، بما في ذلك اللجوء إلى السلطات المختصة في الدولة التي يقيم الشخص المراد تبليغه أو التي عـــرف آخر ما عرف بأنه يقيم في إقليمها أو تحت سلطتها أو سيطرتها؛
    25. L'Inde a pris toutes les mesures nécessaires pour respecter les dispositions du Protocole. UN 25- ومضى يقول إن الهند اتخذت جميع الخطوات اللازمة للامتثال لأحكام البروتوكول.
    Du reste, comme on l'a fait observer au cours des discussions, il est peut-être intrinsèquement difficile au Conseil de sécurité d'acquérir la certitude pleine et entière que " l'Iraq a pris toutes les mesures prévues aux paragraphes 8 à 13 " de sa résolution 687, comme le demande le paragraphe 22 de cette résolution. UN ومن ناحية أخرى، ومثلما أشير إلى ذلك في المناقشات، قد تكون هناك صعوبة ضمنية تتمثل في أنه قد لا يمكن الوصول أبدا إلى المرحلة التي يكون فيها مجلس اﻷمن متيقنا مائة بالمائة من أن " العراق أنجز جميع اﻹجراءات المتوخاة في الفقرات ٨ إلى ١٣ " كما تنص على ذلك الفقرة ٢٢ من ذلك القرار.
    Le Gouvernement de la République de Corée continue de sensibiliser les forces armées à cet instrument et à ses Protocoles et a pris toutes les mesures nécessaires pour les mettre en œuvre avec efficacité. UN وأضاف أن حكومة جمهورية كوريا تواصل توعية القوات المسلحة بهذا الصك وبروتوكولاته، واتخذت جميع التدابير اللازمة لتنفيذه بصورة فعالة.
    Il convient de signaler en particulier que la partie iraquienne a pris toutes les mesures pour que ce travail soit effectué sur son territoire. UN وتجدر اﻹشارة بصفة خاصة إلى أن الجانب العراقي قد اتخذ جميع التدابير اللازمة لضمان إنجاز اﻷعمال على أراضيه.
    Ainsi, au cas où la notification resterait sans suite, même après que la Chambre préliminaire a pris toutes les mesures possibles pour aviser l'État partie concerné, la procédure pourrait se poursuivre. UN ويعني ذلك أنه في حالة تعذر الإخطار حتى حين تكون الدائرة التمهيدية قد اتخذت جميع التدابير الممكنة للقيام به، يجوز لها مواصلة الإجراء.
    Si un Etat partie inspecté est dans l'impossibilité d'assurer l'accès, il démontre qu'il a pris toutes les mesures nécessaires pour y parvenir. UN وإذا كانت الدولة الطرف موضع التفتيش غير قادرة على ضمان الوصول، فعليها أن تبرهن على أنها اتخذت جميع التدابير اللازمة لضمان الوصول.
    Si l'Etat partie est dans l'impossibilité d'assurer l'accès à la zone d'inspection, il démontre qu'il a pris toutes les mesures nécessaires pour y parvenir, sans préjudice des règles et pratiques du droit international. UN وإذا كانت الدولة الطرف غير قادرة على ضمان الوصول إلى منطقة التفتيش، فعليها أن تبرهن على أنها اتخذت جميع التدابير اللازمة لضمان الوصول، دون اﻹخلال بقواعد وممارسات القانون الدولي.
    Si un Etat partie inspecté est dans l'impossibilité d'assurer l'accès, il démontre qu'il a pris toutes les mesures nécessaires pour y parvenir. UN وإذا كانت الدولة الطرف موضع التفتيش غير قادرة على ضمان الوصول، فعليها أن تبرهن على أنها اتخذت جميع التدابير اللازمة لضمان الوصول.
    Si l'Etat partie est dans l'impossibilité d'assurer l'accès à la zone d'inspection, il démontre qu'il a pris toutes les mesures nécessaires pour y parvenir, sans préjudice des règles et pratiques du droit international. UN وإذا كانت الدولة الطرف غير قادرة على ضمان الوصول إلى منطقة التفتيش، فعليها أن تبرهن على أنها اتخذت جميع التدابير اللازمة لضمان الوصول، دون اﻹخلال بقواعد وممارسات القانون الدولي.
    En revanche, si le budget général diminue, le budget consacré à la lutte contre la mortalité et la morbidité des enfants ne doit pas être réduit, à moins que l'État puisse démontrer qu'il a pris toutes les mesures raisonnables pour empêcher une telle réduction. UN وعلى العكس من ذلك، لا ينبغي خفض هذه الميزانية الأخيرة في حالة إجراء تخفيضات الميزانية العامة إلا إذا استطاعت الدولة أن تثبت أنها قد اتخذت جميع التدابير المعقولة لتفادي هذا الخفض.
    L'Australie a pris toutes les mesures requises pour mettre en œuvre l'ensemble des dispositions du Protocole V. Elle continue d'appliquer un régime strict de gestion des munitions. UN وأضافت أن أستراليا اتخذت كل التدابير اللازمة لتنفيذ جميع أحكام البروتوكول الخامس. وتواصل تطبيق نظام صارم لإدارة شأن الذخائر.
    b) s’il prouve qu’il [n’a pas été négligent] [a pris toutes les mesures raisonnables pour prévenir le préjudice].” UN )ب( اذا اثبتت أنها ]لم تكن مهملة[ ]اتخذت كل التدابير المعقولة لمنع وقوع الضرر[ . "
    b) si elle prouve qu’elle [n’a pas été négligente] [a pris toutes les mesures raisonnables pour prévenir ce préjudice]”. UN )ب( اذا أثبتت أنها ]لم تكن مهملة[ ]اتخذت كل التدابير المعقولة لمنع ذلك الضرر[ " .
    Autrement dit, le défendeur peut réduire sa responsabilité ou y échapper s'il est en mesure de prouver qu'il a pris toutes les mesures raisonnables pour assurer le respect de la législation applicable. UN أي أنَّ باستطاعة المدَّعى عليه التخفيف من وطأة المسؤولية أو الإفلات منها إذا تمكن من الإثبات أنَّه اتخذ جميع الخطوات المعقولة لضمان الالتزام بالقانون المنطبق.
    d) Aucune disposition n'est prise, sauf si la Haute Cour est convaincue que le prévenu a pris toutes les mesures voulues pour que tous ses intérêts sur les biens relèvent de la juridiction de la Cour; UN (د) لا يصدر أي حكم ما لم تقتنع المحكمة العليا بأن المتهم اتخذ جميع الخطوات اللازمة لإخضاع جميع أنصبته في الممتلكات للولاية القضائية للمحكمة؛
    D'autre part, comme l'État a pris toutes les mesures possibles pour poursuivre les auteurs présumés, il ne peut faire l'objet d'aucune autre plainte à ce sujet. UN يضاف إلى ذلك أن الدولة الطرف اتخذت جميع الخطوات الممكنة لملاحقة المتهمين ولا يوجد سبب لرفع شكوى أخرى ضد الدولة في هذا الصدد.
    40. De l'avis de mes collaborateurs, les procédures suivies pour les ventes se sont généralement révélées satisfaisantes et la FAO a pris toutes les mesures voulues pour maximiser les recettes. UN ٤٠ - وتبين للعاملين معي أن إجراءات البيع أتبعت بصورة حسنة بصفة عامة وأن الفاو اتخذت جميع الخطوات الضرورية لضمان الحصول على أكبر قدر ممكن من اﻹيرادات.
    Décide également que lorsqu'il aura ... constaté que l'Iraq a pris toutes les mesures prévues aux paragraphes 8 à 13, les interdictions énoncées dans la résolution 661 (1990) touchant l'importation de produits de base et de marchandises d'origine iraquienne et les transactions financières connexes seront levées; " . UN " يقرر ... بعد أن يوافق المجلس على أن العراق أنجز جميع اﻹجراءات المتوخاة في الفقرات من ٨ إلى ١٣ أعلاه، أن تصبح حينئذ مقررات حظر استيراد السلع اﻷساسية والمنتجات التي يكون مصدرها العراق وحظر التعاملات المالية المتعلقة به ... غير ذات مفعول أو أثر " .
    Le Gouvernement de la République d'Indonésie attache une grande importance à l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes et a pris toutes les mesures nécessaires pour promouvoir le rôle des femmes et la protection de leurs droits dans tout le pays. UN 2 - وتولي حكومة جمهورية إندونيسيا أهمية كبيرة للقضاء على التمييز ضد المرأة واتخذت جميع التدابير اللازمة للنهوض بدور المرأة وحماية حقوقها في سائر أنحاء البلد.
    Il convient de signaler en particulier que la partie iraquienne a pris toutes les mesures pour que ce travail soit effectué sur son territoire. UN وتجدر اﻹشارة بصفة خاصة إلى أن الجانب العراقي قد اتخذ جميع التدابير اللازمة لضمان إنجاز اﻷعمال على أراضيه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد