ويكيبيديا

    "a prise" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • اتخذته
        
    • اتخذها
        
    • المتخذ
        
    • أخذها
        
    • اتخذه
        
    • أمسكها
        
    • أخذناها
        
    • إلتقط
        
    • إلتقطها
        
    • اخذناها
        
    • إختطفها
        
    Si cette dernière adopte les recommandations du Comité, elle sera en contradiction avec la décision qu'elle a prise moins d'un an plus tôt. UN وإذا ما اعتمدت الجمعية العامة توصيات اللجنة فإنها ستناقض قرارها هي نفسها الذي اتخذته منذ أقل من عام.
    Nous saluons l'UNESCO pour la décision qu'elle a prise de lancer un appel d'offres international concernant l'architecture de ce monument. UN ونشيد باليونسكو للقرار الذي اتخذته بالشروع في مسابقة دولية لتصميم هذا النصب التذكاري.
    L'inscription de ce point serait contraire à la décision que l'Assemblée générale a prise à juste titre en 1971. UN وإن إدراج البند يتنافى من حيث المبدأ مع القرار الذي اتخذته الجمعية العامة في عام 1971.
    Le Comité consultatif apprécie l'initiative que le FNUAP a prise pour réaliser des économies par une utilisation rationnelle des ressources consacrées aux voyages. UN وتقدر اللجنة الاستشارية المبادرة التي اتخذها الصندوق لتحقيق وفورات عن طريق الاستخدام الرشيد لموارد السفر.
    Le Conseil se félicite aussi de la décision qu'a prise l'Union africaine d'envoyer une mission de reconnaissance pour préparer le déploiement d'observateurs militaires en Somalie. UN ورحب المجلس أيضا بالخطوات التي اتخذها الاتحاد الأفريقي للإعداد لنشر مراقبين عسكريين في الصومال.
    L'État du pavillon informe l'État ayant procédé à l'inspection de la mesure qu'il a prise lorsque les circonstances visées au présent paragraphe se produisent. UN وتخطر دولة العلم الدولة القائمة بالتفتيش باﻹجراء المتخذ عندما تنشأ الظروف المشار اليها في هذه الفقرة.
    La Cinquième Colonne l'a prise au dépourvu, ce qui, croyez-moi, très dur à faire. Open Subtitles أخذها الرتل الخامس على حين غرّة و صدّقني، هذا أمرٌ صعبٌ
    Conformément à une décision qu'elle a prise à sa première session, la Commission élit pour chaque session un président, trois vice-présidents et un rapporteur. UN عملا بقرار اتخذته اللجنة في دورتها الأولى، تنتخب اللجنة لكل دورة رئيسا وثلاثة نواب للرئيس ومقررا.
    La décision qu’il a prise sur cette question figure à l’annexe I du rapport. UN ويرد القرار الذي اتخذته بشأن تلك المسألة في المرفق اﻷول من هذا التقرير.
    Paradoxalement, la première décision qu'a prise l'Inde indépendante a été de faire occuper par son armée l'État de Jammu-et-Cachemire au mépris des aspirations de sa population. UN ومن المفارقات أن أول قرار اتخذته الهند المستقلة كان أن يحتل جيشها ولاية جامو وكشمير رغم إرادة سكانها.
    Conformément à une décision qu'elle a prise à sa première session, la Commission élit pour chaque session un Président, trois VicePrésidents et un Rapporteur. UN عملا بقرار اتخذته اللجنة في دورتها الأولى، تنتخب اللجنة لكل دورة رئيسا وثلاثة نواب للرئيس ومقررا.
    La situation ne pose donc pas un problème insoluble au Comité, qui devrait s'en tenir à la décision qu'il a prise à la session précédente. UN لا تثير بالتالي أي مشكلة معضلة للجنة، التي ينبغي أن تلتزم بالقرار الذي اتخذته في الدورة السابقة.
    Toute autre perte découle de la décision que le Ministère a prise en toute indépendance d'abandonner le projet. UN أما أي خسارة أخرى، فنجمت عن قرار مستقل اتخذته وزارة الأشغال العامة بالتخلي عن المشروع.
    Cela nous semble être la mesure la plus importante que la communauté internationale a prise dans ce domaine au cours des 10 dernières années. UN وهذه تبدو لنا أهم خطوة اتخذها المجتمع الدولي في هذا المجال خلال السنوات العشر الماضية.
    Le Gouvernement érythréen a remercié cette délégation du souci dont a fait preuve le Gouvernement français et de la rapide initiative qu'il a prise à cet égard. UN وتعرب حكومة اريتريا عن تقديرها للوفد ومبادرته الفورية التي اتخذها والاهتمام الذي أبدته حكومة فرنسا.
    La délégation de la République se félicite donc de l'initiative qu'a prise le Secrétaire général de lancer une Campagne mondiale pour l'élimination de la violence contre les femmes. UN وأعربت عن ترحيب وفد جمهورية كوريا بالمبادرة التي اتخذها الأمين العام لبدء حملة عالمية للقضاء على العنف ضد المرأة.
    Ayant entendu le rapport du Secrétaire général sur la situation en Somalie et saluant l'initiative qu'il a prise dans le domaine humanitaire, UN " وقد استمع إلى تقرير اﻷمين العام عن الحالة في الصومال، وإذ يثني على المبادرة التي اتخذها في الميدان اﻹنساني،
    La décision concernant le barème des quotes-parts que l'Assemblée générale a prise à sa quarante-septième session était manifestement injuste pour la plupart des anciennes républiques soviétiques et, elle l'était doublement, pour l'Azerbaïdjan. UN ولقد كان القرار المتخذ بشأن جدول اﻷنصبة المقررة في دورة الجمعية العامة السابعة واﻷربعين غير منصف بالمرة فيما يتعلق بمعظم جمهوريات الاتحاد السوفياتي السابق، وهو أظلم فيما يتعلق بأذربيجان.
    654. Le Comité recommande que la décision relative aux réserves qu'il a prise à sa treizième session soit rappelée à la Sous-Commission. UN ٦٥٣- توصي اللجنة بأن يكرر للجنة الفرعية المقرر المتخذ في الدورة الثالثة عشرة للجنة بشأن التحفظات على الاتفاقية.
    Elle était à l'épicerie avec sa mère, et quelqu'un... {\pos(192,220)}l'a prise. Open Subtitles كانت في المتجر مع أمها، وأحدهم فقط .. أخذها.
    Ledit membre informe simultanément le Conseil de la décision qu'il a prise. UN ويقوم ذلك العضو في الوقت ذاته باعلام المجلس بالاجراء الذي اتخذه.
    Il l'a prise par les cheveux et l'a trainée dans une cellule non éclairée. UN ثم أمسكها من شعرها وجرها إلى زنزانة مظلمة.
    On l'a prise par bonté de coeur. Open Subtitles أخذناها بُناءًا على عطف قلوبنا
    Qui a prise ces photos de toute façon ? Open Subtitles من إلتقط هذه الصور بأية حال ؟
    Il l'a prise et a couru vers l'autre but. Open Subtitles ...إلتقطها و بدأ يركض نحو المرمى الآخر
    Rappelle toi la photo qu'on a prise de toi et Hillary Clinton quand tu étais petite fille? Open Subtitles اعرف . اقصد تتذكرين الصورة التي اخذناها معك انت و هيلاري كلينتون عندما كنت صغيرة ؟
    Tu n'as pas fais une seule chose pour aider Bo quand le Vagabond l'a prise ! Open Subtitles معذرة لكنك لم تقم بأي شيء لمساعدة بو منذ أن إختطفها المتجول

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد