Si cette dernière adopte les recommandations du Comité, elle sera en contradiction avec la décision qu'elle a prise moins d'un an plus tôt. | UN | وإذا ما اعتمدت الجمعية العامة توصيات اللجنة فإنها ستناقض قرارها هي نفسها الذي اتخذته منذ أقل من عام. |
Nous saluons l'UNESCO pour la décision qu'elle a prise de lancer un appel d'offres international concernant l'architecture de ce monument. | UN | ونشيد باليونسكو للقرار الذي اتخذته بالشروع في مسابقة دولية لتصميم هذا النصب التذكاري. |
L'inscription de ce point serait contraire à la décision que l'Assemblée générale a prise à juste titre en 1971. | UN | وإن إدراج البند يتنافى من حيث المبدأ مع القرار الذي اتخذته الجمعية العامة في عام 1971. |
Le Comité consultatif apprécie l'initiative que le FNUAP a prise pour réaliser des économies par une utilisation rationnelle des ressources consacrées aux voyages. | UN | وتقدر اللجنة الاستشارية المبادرة التي اتخذها الصندوق لتحقيق وفورات عن طريق الاستخدام الرشيد لموارد السفر. |
Le Conseil se félicite aussi de la décision qu'a prise l'Union africaine d'envoyer une mission de reconnaissance pour préparer le déploiement d'observateurs militaires en Somalie. | UN | ورحب المجلس أيضا بالخطوات التي اتخذها الاتحاد الأفريقي للإعداد لنشر مراقبين عسكريين في الصومال. |
L'État du pavillon informe l'État ayant procédé à l'inspection de la mesure qu'il a prise lorsque les circonstances visées au présent paragraphe se produisent. | UN | وتخطر دولة العلم الدولة القائمة بالتفتيش باﻹجراء المتخذ عندما تنشأ الظروف المشار اليها في هذه الفقرة. |
La Cinquième Colonne l'a prise au dépourvu, ce qui, croyez-moi, très dur à faire. | Open Subtitles | أخذها الرتل الخامس على حين غرّة و صدّقني، هذا أمرٌ صعبٌ |
Conformément à une décision qu'elle a prise à sa première session, la Commission élit pour chaque session un président, trois vice-présidents et un rapporteur. | UN | عملا بقرار اتخذته اللجنة في دورتها الأولى، تنتخب اللجنة لكل دورة رئيسا وثلاثة نواب للرئيس ومقررا. |
La décision qu’il a prise sur cette question figure à l’annexe I du rapport. | UN | ويرد القرار الذي اتخذته بشأن تلك المسألة في المرفق اﻷول من هذا التقرير. |
Paradoxalement, la première décision qu'a prise l'Inde indépendante a été de faire occuper par son armée l'État de Jammu-et-Cachemire au mépris des aspirations de sa population. | UN | ومن المفارقات أن أول قرار اتخذته الهند المستقلة كان أن يحتل جيشها ولاية جامو وكشمير رغم إرادة سكانها. |
Conformément à une décision qu'elle a prise à sa première session, la Commission élit pour chaque session un Président, trois VicePrésidents et un Rapporteur. | UN | عملا بقرار اتخذته اللجنة في دورتها الأولى، تنتخب اللجنة لكل دورة رئيسا وثلاثة نواب للرئيس ومقررا. |
La situation ne pose donc pas un problème insoluble au Comité, qui devrait s'en tenir à la décision qu'il a prise à la session précédente. | UN | لا تثير بالتالي أي مشكلة معضلة للجنة، التي ينبغي أن تلتزم بالقرار الذي اتخذته في الدورة السابقة. |
Toute autre perte découle de la décision que le Ministère a prise en toute indépendance d'abandonner le projet. | UN | أما أي خسارة أخرى، فنجمت عن قرار مستقل اتخذته وزارة الأشغال العامة بالتخلي عن المشروع. |
Cela nous semble être la mesure la plus importante que la communauté internationale a prise dans ce domaine au cours des 10 dernières années. | UN | وهذه تبدو لنا أهم خطوة اتخذها المجتمع الدولي في هذا المجال خلال السنوات العشر الماضية. |
Le Gouvernement érythréen a remercié cette délégation du souci dont a fait preuve le Gouvernement français et de la rapide initiative qu'il a prise à cet égard. | UN | وتعرب حكومة اريتريا عن تقديرها للوفد ومبادرته الفورية التي اتخذها والاهتمام الذي أبدته حكومة فرنسا. |
La délégation de la République se félicite donc de l'initiative qu'a prise le Secrétaire général de lancer une Campagne mondiale pour l'élimination de la violence contre les femmes. | UN | وأعربت عن ترحيب وفد جمهورية كوريا بالمبادرة التي اتخذها الأمين العام لبدء حملة عالمية للقضاء على العنف ضد المرأة. |
Ayant entendu le rapport du Secrétaire général sur la situation en Somalie et saluant l'initiative qu'il a prise dans le domaine humanitaire, | UN | " وقد استمع إلى تقرير اﻷمين العام عن الحالة في الصومال، وإذ يثني على المبادرة التي اتخذها في الميدان اﻹنساني، |
La décision concernant le barème des quotes-parts que l'Assemblée générale a prise à sa quarante-septième session était manifestement injuste pour la plupart des anciennes républiques soviétiques et, elle l'était doublement, pour l'Azerbaïdjan. | UN | ولقد كان القرار المتخذ بشأن جدول اﻷنصبة المقررة في دورة الجمعية العامة السابعة واﻷربعين غير منصف بالمرة فيما يتعلق بمعظم جمهوريات الاتحاد السوفياتي السابق، وهو أظلم فيما يتعلق بأذربيجان. |
654. Le Comité recommande que la décision relative aux réserves qu'il a prise à sa treizième session soit rappelée à la Sous-Commission. | UN | ٦٥٣- توصي اللجنة بأن يكرر للجنة الفرعية المقرر المتخذ في الدورة الثالثة عشرة للجنة بشأن التحفظات على الاتفاقية. |
Elle était à l'épicerie avec sa mère, et quelqu'un... {\pos(192,220)}l'a prise. | Open Subtitles | كانت في المتجر مع أمها، وأحدهم فقط .. أخذها. |
Ledit membre informe simultanément le Conseil de la décision qu'il a prise. | UN | ويقوم ذلك العضو في الوقت ذاته باعلام المجلس بالاجراء الذي اتخذه. |
Il l'a prise par les cheveux et l'a trainée dans une cellule non éclairée. | UN | ثم أمسكها من شعرها وجرها إلى زنزانة مظلمة. |
On l'a prise par bonté de coeur. | Open Subtitles | أخذناها بُناءًا على عطف قلوبنا |
Qui a prise ces photos de toute façon ? | Open Subtitles | من إلتقط هذه الصور بأية حال ؟ |
Il l'a prise et a couru vers l'autre but. | Open Subtitles | ...إلتقطها و بدأ يركض نحو المرمى الآخر |
Rappelle toi la photo qu'on a prise de toi et Hillary Clinton quand tu étais petite fille? | Open Subtitles | اعرف . اقصد تتذكرين الصورة التي اخذناها معك انت و هيلاري كلينتون عندما كنت صغيرة ؟ |
Tu n'as pas fais une seule chose pour aider Bo quand le Vagabond l'a prise ! | Open Subtitles | معذرة لكنك لم تقم بأي شيء لمساعدة بو منذ أن إختطفها المتجول |