ويكيبيديا

    "a procédé à une évaluation" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بإجراء تقييم
        
    • أجرت تقييما
        
    L'Opération a procédé à une évaluation régulière des conditions de vie dans les lieux de détention. UN وقامت العملية، بصورة منتظمة، بإجراء تقييم لأوضاع المعتقلين في مرافق الاحتجاز.
    Outre les évaluations effectuées dans le cadre des projets de pays, le Bureau a procédé à une évaluation thématique de tous les projets de pays relatifs à la conduite des affaires publiques, ainsi qu'à une évaluation globale de ses projets agricoles régionaux. UN وباﻹضافة إلى التقييمات المضطلع بها في المشاريع القطرية، قام المكتب بإجراء تقييم مواضيعي لجميع المشاريع القطرية المتعلقة باﻹدارة، فضلا عن تقييم شامل لمشاريعه الزراعية اﻹقليمية.
    La mission a procédé à une évaluation en profondeur de la pauvreté en Mongolie, des stratégies globales de lutte contre la pauvreté et des recommandations relatives au contenu d'un programme national de lutte contre la pauvreté. UN وقد قامت البعثة بإجراء تقييم دقيق لمشكلة الفقر في منغوليا، والاستراتيجيات الشاملة لتخفيف حــدة الفقـر، وتوصيات بشـأن مضمون برنامج وطني لتخفيف حدة الفقر.
    Prenant note des recommandations formulées dans le rapport du Corps commun d’inspection A/54/156-E/1999/102. , qui a procédé à une évaluation de l’Institut, UN وإذ تحيط علما التوصيات الواردة في تقرير وحدة التفتيش المشتركة)٥٩( التي أجرت تقييما للمعهد)٦٠(،
    Enfin, l'orateur dit que le Ministère de la condition féminine, de l'enfance et de la protection sociale a procédé à une évaluation de la place réservée à la femme au sein de la fonction publique; il en est résulté que l'on a intégré les préoccupations sexospécifiques dans tous les programmes de gouvernance et dans le processus de réforme administrative. UN 10 - وأخيرا، قال إن وزارة شؤون المرأة والطفل والرعاية الاجتماعية أجرت تقييما جنسانيا في الخدمة المدنية، ونجم عن ذلك أن أدرجت الشواغل الجنسانية في جميع برامج الحكم وفي عملية الإصلاح الإداري.
    La SCHL a procédé à une évaluation en 2008 du PAR pour déterminer si les objectifs actuels y compris la contribution à l'Initiative de lutte contre la violence familiale, avaient ou non été atteints. UN وشبكة كندا للرهن العقاري والإسكان تقوم بإجراء تقييم لبرنامج تدعيم المأوى في عام 2008 بهدف تحديد ما إذا كان قد تم بلوغ الأهداف الراهنة، التي تتضمن المساهمة في مبادرة مكافحة العنف العائلي.
    En 2006, ce comité a procédé à une évaluation préliminaire de l'application de la loi sur la violence domestique - les conclusions de cette étude étant disponibles sur le site Internet du Comité. UN وفي عام 2006، قامت بإجراء تقييم أولي لتنفيذ القانون المتعلق بالعنف المنزلي، ويمكن الحصول على نتائج هذا التقييم في موقعها على الشبكة.
    En application de la résolution 61/235 de l'Assemblée générale, le Bureau des services de contrôle interne a procédé à une évaluation du Bureau du Haut Représentant. UN 46 - وتلبية لما جاء في قرار الجمعية العامة 61/235، قام مكتب خدمات الرقابة الداخلية بإجراء تقييم لمكتب الممثل السامي.
    20. À la fin du mois de juillet, une équipe de consultants internationaux a procédé à une évaluation officielle du projet d'assistance technique du PNUD. UN ٢٠ - وفي نهاية تموز/يوليه، قام فريق مؤلف من خبراء استشاريين دوليين بإجراء تقييم رسمي لمشروع المساعدة التقنية للشرطة الوطنية الهايتية الذي يضطلع به برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Par ailleurs, au cours du mois de juillet 2009, un organisme d'assurance qualité indépendant a procédé à une évaluation externe de la qualité sur le Groupe de l'audit interne et des investigations de l'UNOPS. UN 371 - وفي هذا الخصوص، قامت، في تموز/يوليه 2009، هيئة مستقلة لضمان الجودة بإجراء تقييم خارجي للجودة شمل فريق المراجعة الداخلية للحسابات والتحقيقات التابع لمكتب خدمات المشاريع.
    Le PAM a procédé à une évaluation de la sécurité alimentaire et attiré l'attention sur le fait que, dans la zone la plus touchée par les déplacements, la situation alimentaire de 60 % environ des ménages restait peu sûre. UN 41 - وقام برنامج الأغذية العالمي بإجراء تقييم لمسألة الأمن الغذائي وحذر من أنه، في المنطقة الأكثر تضررا من أزمة التشريد، ما زال نحو 60 في المائة من الأسر يعانون من انعدام الأمن الغذائي.
    En août 2004, le Haut Commissariat aux droits de l'homme a procédé à une évaluation de son Programme de bourses destinées aux autochtones à l'occasion du Festival mondial de la jeunesse du Forum des cultures de Barcelone. UN 13 - وفي آب/أغسطس 2004، قامت مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان بإجراء تقييم لبرنامجها للزمالات الدراسية للشعوب الأصلية بمناسبة المهرجان العالمي للشباب في منتدى برشلونة المعني بالثقافات.
    Entre le 26 mai et le 6 juin 2003, une mission d'experts détachés par le Fonds monétaire international et la Banque mondiale a procédé à une évaluation de la situation en matière de répression du blanchiment de capitaux et du financement du terrorisme en République tchèque. UN وفي الفترة ما بين 26 أيار/مايو و 6 حزيران/يونيه 2003، قامت بعثة خبراء من صندوق النقد الدولي والبنك الدولي بإجراء تقييم لجهود الجمهورية التشيكية في مكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب.
    Le Service de la lutte antimines a procédé à une évaluation indépendante du programme de la Mission des Nations Unies en Éthiopie et en Érythrée (MINUEE) et les résultats ont été pris en compte lors de l'élaboration du programme de la Mission des Nations Unies au Soudan (MINUS). UN وقامت دائرة الإجراءات المتعلقة بالألغام التابعة لإدارة عمليات حفظ السلام بإجراء تقييم مستقل لبرنامج الإجراءات المتعقلة بالألغام في بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا؛ وقد استُخدم التقييم لإعداد البرنامج في بعثة الأمم المتحدة في السودان.
    Par ailleurs, du 12 au 16 décembre 2005, le Département de la sûreté et de la sécurité a procédé à une évaluation des conditions de sécurité au Sahara occidental, dans la zone de la Mission. UN 10 - علاوة على ذلك، قامت إدارة شؤون السلامة والأمن بإجراء تقييم أمني لبعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية وتقييم أمني بشأن الصحراء الغربية في المنطقة خلال الفترة من 12 إلى 16 كانون الأول/ديسمبر 2005.
    Avec l'appui de la MINUL, la police a renforcé la capacité du Département de la police judiciaire de mener des enquêtes et de préparer des dossiers en cas de poursuites et a procédé à une évaluation complète de ses structures budgétaires pour repérer les domaines dans lesquels les capacités font défaut. UN 43 - وعززت الشرطة، بدعم من البعثة، قدرات إدارة الخدمات الجنائية على إجراء التحقيقات وتحضير ملفات القضايا لتقديم الدعاوى الجزائية، كما أجرت تقييما شاملا لهياكل ميزانيتها بهدف تحديد الفجوات في القدرات.
    2. Après avoir ratifié la Convention relative aux droits de l'enfant, le gouvernement a mis en place une commission consultative intersectorielle qui a procédé à une évaluation complète de la situation des enfants en danger et formulé des propositions dont la plupart ont été incorporées dans le plan d'action national. UN ٢- وأنشأت الحكومة عند تصديقها على اتفاقية حقوق الطفل، لجنة استشارية متداخلة القطاعات أجرت تقييما شاملا لوضع اﻷطفال الذين هم في خطر وقدمت عدداً من المقترحات التي لاقت طريقها بشكل عام إلى خطة العمل الوطنية.
    La première mission conjointe, effectuée en octobre 1995 en coopération avec l'OMS et une organisation non gouvernementale, a procédé à une évaluation des besoins et ressources, sur le site du camp. Deux autres missions, en février et mai 1996, ont porté principalement sur le contrôle des conditions de vie dans le camp et l'état de santé des réfugiés. UN والمهمة المشتركة اﻷولى التي نُفذت في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥، بالتعاون مع منظمة الصحة العالمية ومنظمة دولية غير حكومية، أجرت تقييما للاحتياجات والموارد في المخيم، بينما تركزت المهمتان التاليتان في شباط/فبراير وأيار/مايو ١٩٩٦ على رصد اﻷوضاع المعيشية في المخيم والوضع الصحي لسكانه.
    II, Part IV, par. IV.27)] que la collaboration entre la CNUCED et les commissions régionales ne souffrira pas du transfert de 11 postes aux budgets des commissions, et il demande si le Secrétariat a procédé à une évaluation en vue d'estimer les incidences de ce transfert. UN II, Part IV)، الفقرة رابعا - ٢٧( في أن لا يؤثر نقل إحدى عشرة وظيفة إلى ميزانيات اللجان اﻹقليمية تأثيرا سالبا على التفاعل بين اﻷونكتاد واللجان اﻹقليمية، وتساءل عما إذا كانت اﻷمانة العامة قد أجرت تقييما لﻷداء لقياس أثر عملية النقل.
    En 1997, dans le cadre des préparatifs de la session extraordinaire de l’Assemblée générale qui a procédé à une évaluation quinquennale des progrès accomplis depuis la Conférence des Nations Unies sur l’environnement et le développement, le Comité a procédé à l’évaluation critique des enseignements tirés par les organismes des Nations Unies dans le domaine du développement durable. UN ٥ - وفي ١٩٩٧، وكجزء من اﻷعمال التحضيرية للدورة الاستثنائية للجمعية العامة التي أجرت تقييما للتقدم المحرز على مدى خمس سنوات منذ عقد مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، قامت لجنة التنمية المستدامة المشتركة بين الوكالات باستعراض دقيق للخبرات المكتسبة على نطاق منظومة اﻷمم المتحدة في ميدان التنمية المستدامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد