En 1988, l'Assemblée générale a proclamé les années 1990 à 2000 Décennie internationale de l'élimination du colonialisme. | UN | ففي عام ٨١٩٨، أعلنت الجمعية العامة اﻷعوام من ١٩٩٠ الى ٢٠٠٠ بصفتها العقد الدولي للقضاء على الاستعمار. |
Le Royaume-Uni a proclamé un tel moratoire en 1995 et n'a pas depuis produit de matières fissiles à des fins militaires. | UN | فقد أعلنت المملكة المتحدة ذلك الوقف عام 1995 ولم تنتج أية مواد انشطارية للأسلحة النووية منذ ذلك التاريخ. |
Plus de deux années se sont écoulées depuis que la République de Moldova a proclamé son indépendance. | UN | لقد انقضى أكثر من عامين منذ أعلنت جمهورية مولدوفا استقلالها. |
En 1971, cheikh Isa Bin Salman Al-Khalifa a proclamé l'indépendance de Bahreïn. | UN | في ١٩٧١، أعلن الشيخ عيسى بن سلمان آل خليفة استقلال البحرين. |
- La Déclaration par laquelle l'Arménie a proclamé sa souveraineté fait illégalement mention du territoire azerbaïdjanais du Haut-Karabakh; | UN | ـ وأعلنت أرمينيا سيادتها وأدرجت بصورة غير قانونية في إعلانها ذلك إقليم ناغورني كاراباخ التابع لجمهورية أذربيجان؛ |
A cette fin, l'Organisation des Nations Unies a proclamé 1993 Année internationale des populations autochtones. | UN | ولتحقيق هذا الهدف أعلنت اﻷمم المتحدة ١٩٩٣ السنة الدولية للشعوب الاصلية |
Dès le rétablissement de son indépendance, la Lettonie a proclamé son adhésion à tous les instruments importants relatifs aux droits de l'homme. | UN | وقد أعلنت لاتفيا فور استعادتها لاستقلالها انضمامها الى جميع الصكوك الدولية المبدئية الخاصة بحقوق الانسان. |
L'Organisation des Nations Unies a proclamé la présente décennie, Décennie de la décolonisation totale de la planète. | UN | لقد أعلنت اﻷمم المتحدة هذا العقد العقد الدولي لاستئصال الاستعمار. |
L'Assemblée générale a proclamé la semaine qui commence le jour anniversaire de la fondation de l'Organisation des Nations Unies semaine consacrée à la promotion des objectifs du désarmement. | UN | لقد أعلنت الجمعية العامة اﻷسبوع الذي يبدأ بتاريخ تأسيس اﻷمم المتحدة أسبوعا مكرسا لنشر أهداف نزع السلاح. |
Dès qu'il a proclamé son indépendance en tant qu'État souverain, le Kazakhstan a souligné son attachement au renforcement de la paix et de la sécurité internationales. | UN | وكازاخستان، منذ أن أعلنت استقلالها بوصفها دولة ذات سيادة، أكدت على تفانيها في تعزيز السلم واﻷمن الدوليين. |
La Commission a proclamé l'année 2008, Année européenne du dialogue interculturel. | UN | وقد أعلنت اللجنة عام 2008 سنة أوروبية للحوار بين الثقافات. |
Ensuite, l'ONU a proclamé 2005 l'Année internationale du microcrédit. | UN | وفيما بعد، أعلنت الأمم المتحدة عام 2005 السنة الدولية للائتمانات البالغة الصغر. |
À cet égard, le Gouvernement éthiopien a proclamé qu'il était prêt à collaborer avec le secteur privé. | UN | وفي هذا الصدد، فقد أعلنت حكومة بلاده عن استعدادها للتعاون مع القطاع الخاص. |
L'ONU a proclamé le droit de chaque être humain d'avoir accès à l'eau, qui est un droit vital et inaliénable. | UN | لقد أعلنت الأمم المتحدة حق كل شخص في الماء، ولا يمكن لأي احد أن يحرم شخصا ما من هذا الحق الضروري للحياة. |
L'ONU a proclamé que l'apartheid était un crime contre l'humanité, appuyant ainsi la lutte contre l'oppression raciale menée dans notre pays. | UN | أعلنت الأمم المتحدة الفصل العنصري جريمة ضد الإنسانية، وبالتالي أيدت مقاومة القهر العنصري في بلدنا. |
L'Assemblée générale, dans sa résolution 44/82 du 8 décembre 1989, a proclamé 1994 Année internationale de la famille. | UN | أعلنت الجمعية العامة، في قرارها 44/82 المؤرخ 8 كانون الأول/ديسمبر 1989، سنة 1994 سنة دولية للأسرة. |
En maintes occasions, l'Azerbaïdjan a proclamé son attachement à un règlement pacifique du conflit, sur la base des normes et principes du droit international. | UN | لقد أعلنت أذربيجان في العديد من المناسبات التزامها بالتسوية السلمية للنـزاع على أساس معايير ومبادئ القانون الدولي. |
Deuxièmement, la République de Moldova a proclamé stratégie nationale prioritaire de l'État la voie de l'intégration européenne. | UN | وفي المقام الثاني، أعلنت جمهورية مولدوفا أنها تعتبر طريق التكامل الأوروبي استراتيجية وطنية ذات أولوية للدولة. |
Une alliance très puissante a proclamé sa doctrine stratégique renouvelée, expressément fondée sur les armes nucléaires. | UN | فقد أعلن أحد أقوى التحالفات قاعدته الاستراتيجية المتجددة القائمة صراحة على الأسلحة النووية. |
En 2004, le Président Y. K. Museveni a proclamé une politique de tolérance zéro envers la corruption. | UN | وفي عام 2004، أعلن الرئيس موسيفيني سياسة عدم التهاون المطلق إزاء الفساد. |
L'Afrique du Sud a proclamé un moratoire illimité sur la vente, l'exportation et le transit de tous les types de mines terrestres. | UN | وأعلنت جنوب افريقيا وقفا اختياريا غير محدد المدة لتسويق جميع أنواع اﻷلغام البرية وتصديرها ومرورها العابر. |
Notant en outre que la communauté internationale a proclamé la période 1997-2006 première Décennie des Nations Unies pour l’élimination de la pauvreté, | UN | " وإذ تلاحظ أيضا أن المجتمع الدولي يحتفل بالفترة ١٩٩٧-٢٠٠٦ بوصفها عقد اﻷمم المتحدة اﻷول للقضاء على الفقر، |
Rappelant que, dans sa résolution 52/149 du 12 décembre 1997, elle a proclamé le 26 juin Journée internationale des Nations Unies pour le soutien aux victimes de la torture, | UN | وإذ تضع في اعتبارها إعلان الجمعية العامة في قرارها ٥٢/١٤٩، المؤرخ ١٢ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧، يوم ٢٦ حزيران/يونيه يوما دوليا لﻷمم المتحدة لمساندة ضحايا التعذيب، |
Rappelant également sa résolution 47/133 du 18 décembre 1992, par laquelle elle a proclamé la Déclaration sur la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées en tant qu'ensemble de principes applicables par tout État, | UN | وإذ تشير أيضا إلى قرارها ٤٧/١٣٣ المؤرخ ١٨ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢ الذي أصدرت فيه اﻹعلان المتعلق بحماية جميع اﻷشخاص من الاختفاء القسري بصفته مجموعة من المبادئ الواجبة التطبيق على جميع الدول، |