ويكيبيديا

    "a proposé d'" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • واقترح
        
    • اقترحت
        
    • واقترحت
        
    • اقترحها
        
    • وقد اقترح
        
    • فقد اقترح
        
    • فاقترح
        
    • عرضت هذه الأخيرة أن
        
    • عرضت أن
        
    Il a proposé d'ajouter le même point à l'ordre du jour provisoire du SBSTA, en tant que point 14. UN واقترح الرئيس أن يضاف البند نفسه إلى جدول الأعمال المؤقت للهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية بوصفه البند 14.
    Un autre intervenant a proposé d'établir une composante régionale du Groupe de communication en vue de mieux toucher le public dans plusieurs pays. UN واقترح متكلم آخر تشكيل عنصر إقليمي في فريق الاتصالات قائلا إن ذلك العنصر سيعمل على التواصل مع قطاعات وطنية شتى.
    L'un des membres a proposé d'examiner également les règles et les normes appliquées par la Banque mondiale et les banques régionales de développement. UN واقترح أحد أعضاء اللجنة أن يجري النظر أيضا في القواعد والمعايير التي يطبقها البنك الدولي والمصارف اﻹنمائية الاقليمية.
    Il a proposé d'apporter une modification au dix-septième amendement à la Constitution. UN وقد اقترحت هذه اللجنة إدخال تعديل على التعديل السابع عشر للدستور.
    Quand j'étais premier ministre, on a proposé d'envoyer les chars Leopard. Open Subtitles عندما كنت رئيس الوزراء اقترحت ارسال دبابات ليبرد هناك
    La Présidente a proposé d'engager des consultations sur ce sujet et d'en rendre compte ultérieurement au cours de la session. UN واقترحت الرئيسة إجراء مشاورات بشأن هذه المسألة والإفادة في وقت لاحق من هذه الدورة بما ستتوصل إليه هذه المشاورات.
    Elle n'est pas non plus en faveur des changements qu'a proposé d'apporter au paragraphe 43 le représentant de l'Australie, car ils feraient disparaître des indications utiles. UN وهو لا يؤيد أيضا تلك التغييرات التي اقترحها ممثل استراليا بشأن الفقرة ٤٣، حيث أنها ستؤدي إلى حذف معلومات بالغة النفع.
    L'un des membres a proposé d'examiner également les règles et les normes appliquées par la Banque mondiale et les banques régionales de développement. UN واقترح أحد أعضاء اللجنة أن يجري النظر أيضا في القواعد والمعايير التي يطبقها البنك الدولي والمصارف اﻹنمائية الاقليمية.
    L'Iraq a proposé d'attendre que le dialogue sur toutes les questions en suspens soit achevé avec la Commission spéciale et l'AIEA avant de prendre des mesures à ce sujet. UN واقترح العراق بدلا من ذلك عدم اتخاذ اجراء بشأن أي من هذه البنود انتظارا لاختتام حوار بشأن جميع المسائل المعلقة بينه وبين اللجنة الخاصة والوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Notant l'absence d'une délégation iraquienne, le Délégué général a proposé d'ajourner la réunion. UN وأشار المفوض العام الى غياب وفد العراق، واقترح تأجيل الاجتماع.
    Un certain nombre d'orateurs a proposé d'organiser une réunion conjointe en vue d'éprouver la faisabilité d'une telle approche. UN واقترح العديد من المتحدثين تنظيم اجتماع مشترك لاختبار مدى قابلية هذا النهج للتطبيق.
    L'intervenant a proposé d'établir des évaluations quantitatives et qualitatives nationales de la situation des enfants des rues et de renforcer le rôle de la famille en tant que pièce centrale des interventions. UN واقترح إجراء عمليات تقييم نوعي وكيفي لحالة الأطفال على الصعيد الوطني وتعزيز الأسرة بوصفها محور عمليات التدخل.
    L'auteur a proposé d'apporter à ses filles toute l'aide matérielle nécessaire et demandé à conserver avec elles un contact régulier. UN واقترح صاحب البلاغ تقديم الدعم المادي الضروري لبناته بشكل عيني والسماح له بالاتصال بهن بشكل منتظم.
    Une autre délégation a proposé d'adopter une méthode plus systématique de suivi des recommandations des missions de visite et d'envisager la mise en place d'un mécanisme de suivi. UN واقترح وفد آخر إيجاد طريقة تتسم بمزيد من المنهجية لمتابعة توصيات الزيارات الميدانية، والنظر في آلية للمتابعة.
    Dans le même temps, l'Inde a proposé d'entreprendre, au cours des cinq ou six prochaines années, des projets à partir de dons s'élevant à plus de 500 millions de dollars. UN وفي الوقت نفسه، اقترحت الهند تنفيذ مشاريع مقابل منح بقيمة 500 مليون دولار على مدى الخمس إلى الست سنوات المقبلة.
    C'est dans ce contexte que le Kenya a proposé d'accueillir la Conférence, pour apporter sa contribution à ce qu'il considère comme un noble objectif. UN وفي سياق هذا الفهم، اقترحت كينيا استضافة المؤتمر في إطار إسهامنا في ما نعتبره هدفا نبيلا.
    La Présidente a proposé d'élargir le rôle la Commission pour lui donner des pouvoirs de poursuite judiciaire, ce qui pourrait accélérer le processus. UN وقد اقترحت الرئيسة توسيع نطاق دورها ليشمل صلاحيات المقاضاة، مما قد يعجّل بالعملية الإصلاحية اللازمة.
    À la Conférence sur le droit de la mer, le Chili a proposé d'introduire dans la Convention un projet d'article consacrant le caractère impératif de la notion de patrimoine commun. UN واقترحت شيلي في مؤتمر قانون البحار أن يدرج في الاتفاقية مشروع مادة تقر بالطابع اﻵمر لمبدأ التراث المشترك.
    Il a proposé d'y apporter un certain nombre de modifications, que l'on trouvera à l'annexe II ci-dessous. UN واقترحت اللجنة إدخال عدد من التعديلات على البرنامج 1. وترد التعديلات المقترحة في المرفق الثاني أدناه.
    La Coordonnatrice a proposé d'élargir le Plan d'action à l'ensemble du régime établi par la Convention. UN واقترحت المنسقة تناول خطة العمل في نظام الاتفاقية.
    Le Comité consultatif recommande l'approbation des changements que le Secrétaire général a proposé d'apporter au tableau d'effectif. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بالموافقة على التغييرات التي اقترحها الأمين العام في ملاك الموظفين.
    Un groupe de travail, présidé par l'OACI, a proposé d'apporter quelques modifications à cet algorithme, qui est encore au stade bêta. UN وقد اقترح فريق عامل تقوده منظمة الطيران المدني الدولي إدخال تعديلات على هذه المنهجية، وهي حاليا في مرحلة اختبار تجريبي.
    En conséquence, lorsque les recommandations relatives au programme de pays ont été présentées, l'UNICEF a proposé d'allouer seulement 25 % environ des ressources aux activités thématiques. UN ومن ثم، فقد اقترح عند تقديم توصيات البرنامج القطري ألا يخصص سوى ٢٥ في المائة تقريبا من الموارد من أجل النهج الموضوعي.
    Une délégation a proposé d'aider le Secrétariat à rédiger le commentaire correspondant dans le Guide et a ensuite proposé le texte ciaprès: UN واقترح أحد الوفود مساعدة الأمانة في صياغة الأحكام ذات الصلة المراد إدراجها في الدليل، فاقترح النص التالي:
    Le site renverra par ailleurs à la conférence que l'Organisation des États américains a proposé d'organiser pour aider les organisations régionales et sous-régionales à mieux définir le rôle qui leur incombe; UN وستتصل بمنظمة الدول الأمريكية بشأن المؤتمر الذي عرضت هذه الأخيرة أن تستضيفه لمساعدة المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية على مواصلة تحديد أدوارها؛
    À cet égard, j'ai le plaisir d'informer cet organe que la Mongolie a proposé d'accueillir à Oulan-Bator dans le courant de l'année un sommet des pays de l'Asie du Nord-Est sur les changements climatiques. UN وفي ذلك الصدد، يسعدني أن أبلغ هذه الهيئة أن منغوليا قد عرضت أن تستضيف قمة تغير المناخ في شمال شرق آسيا في أولانباتار في وقت لاحق من هذا العام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد