Le Groupe de travail a proposé que participent à cette manifestation toutes les parties prenantes, y compris le FMI et la Banque mondiale. | UN | واقترح الفريق العامل أن يشرك المنتدى جميع أصحاب المصالح ذوي الصلة، ومن بينهم صندوق النقد الدولي والبنك الدولي. |
Il a proposé que la CNUCED poursuive ce type d'étude en collaboration avec des organismes de recherche compétents dans le monde entier. | UN | واقترح الفريق أن يواصل الأونكتاد إجراء مثل هذه الدراسات مع شركاء معنيين في مجال البحث من مختلف أنحاء العالم. |
Il a proposé que le Groupe de travail spécial examine cette question à sa 2e séance. | UN | واقترح الرئيس أن ينظر الفريق العامل المخصص في هذه المسألة في جلسته الثانية. |
À sa trentième session, le Groupe de travail a proposé que les débats de sa trente et unième session portent principalement sur ces mécanismes. | UN | وقد اقترح الفريق العامل، في دورته الثلاثين، أن تركز المداولات التي ستجري خلال دورته الحادية والثلاثين على هذه الآليات. |
À cet égard, on a proposé que la délégation auteur de la proposition communique aux autres délégations les éventuels amendements que sa proposition entraînerait. | UN | وفي ذلك الخصوص، اقترح أن يقدم الوفد المقدم للاقتراح إلى الوفود التعديلات التي سيترتب إدخالها على الميثاق نتيجة اقتراحه. |
La Commission économique et sociale pour l'Asie occidentale a proposé que se tienne une réunion régionale sur le rôle des femmes handicapées dans la famille. | UN | واقترحت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا عقد اجتماع اقليمي بشأن دور المعوقات في اﻷسرة. |
Cela étant, le Gouvernement des îles Caïmanes a proposé que l'article concernant le principe de la liberté de conscience soit soumis à l'examen d'un comité restreint de l'Assemblée législative. | UN | إلا أن حكومة جزر كايمان اقترحت إحالة القسم الذي يتناول مبدأ حرية الضمير الى لجنة مختارة من المجلس التشريعي للنظر فيه. |
Il a proposé que l'examen de ce point se poursuive dans un cadre informel. | UN | واقترح أن تجرى أي مناقشات إضافية بشأن البند الحالي في إطار غير رسمي. |
Un intervenant, appuyé par d'autres, a proposé que le Centre international de Bratislava pour les études sur la famille soit affilié à l'Organisation des Nations Unies. | UN | واقترح أحد المتحدثين، يؤيده مشتركون آخرون، جعل مركز براتسلافا الدولي للدراسات اﻷسرية من المراكز المنتسبة لﻷمم المتحدة. |
Il a proposé que le programme relatif à la science et à la technique au service du développement soit accompagné d'un programme d'enseignement ayant pour but de contribuer à l'édification de la culture nationale. | UN | واقترح أن يقترن برنامج تسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية ببرنامج تثقيفي يخصص لتحقيق هدف بناء الثقافة. |
Une délégation a proposé que le travail déjà effectué soit complété par un examen du financement des soins de santé au niveau du district. | UN | واقترح أحد الوفود إكمال ما تم عمله باستعراض تمويل الرعاية الصحية على مستوى المناطق. |
71. La représentante de la CESAP a évoqué les quatre réunions régionales préparatoires de l'Année internationale de la famille, et a proposé que l'Institut prépare un document succinct analysant les différentes définitions de la famille et mettant l'accent sur les questions concernant les femmes. | UN | واقترح أن يعد المعهد ورقة موجزة تتناول بالتحليل التعاريف المختلفة لﻷسرة، مع التشديد على المسائل المتعلقة بالمرأة. |
Il a proposé que le Gouvernement procède par étapes. | UN | واقترح ضرورة أن تشرع الحكومة في اتخاذ الخطوات اللازمة في هذا الشأن. |
Une autre délégation a proposé que l'on remplace les seuils actuels par les critères d'attribution utilisés par le Fonds pour l'environnement mondial. | UN | واقترح وفد آخر الاستعاضة عن العتبات الفعلية بمعيار اﻷهلية المطبق في المرفق البيئي العالمي. |
Une autre délégation a proposé que l'on remplace les seuils actuels par les critères d'attribution utilisés par le Fonds pour l'environnement mondial. | UN | واقترح وفد آخر الاستعاضة عن العتبات الفعلية بمعيار اﻷهلية المطبق في المرفق البيئي العالمي. |
C'est pourquoi cette délégation a proposé que la limite entre l'espace aérien et l'espace extra-atmosphérique soit fixée dans cette fourchette. | UN | وفي هذا الصدد، اقترح الوفد الذي أعرب عن هذا الرأي أن تُعيَّن الحدود بين الفضاء الجوي والفضاء الخارجي ضمن ذلك النطاق. |
Le Président a proposé que la Commission adopte le projet de résolution ci-après : | UN | وقد اقترح الرئيس على اللجنة أن تعتمد مشروع القرار التالي: |
En tant que première mesure, le Président de mon pays a proposé que les États concluent un accord pour réduire le nombre et la disponibilité des mines terrestres antipersonnel. | UN | وكخطوة أولى اقترح رئيس الولايات المتحدة أن تبرم الدول اتفاقا لخفض عد اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد وﻹتاحتها. |
S'agissant du sous-titre D, le représentant de l'Institut a proposé que soient mentionnées les violences, les agressions et l'exploitation sexuelles. | UN | وفيما يتعلق بالعنوان دال، اقترح المعهد ذكر العنف الجنسي والاعتداء الجنسي والاستغلال الجنسي. |
Elle a proposé que le Comité envisage de confier à un ou plusieurs experts le soin de diriger l'examen de chaque rapport. | UN | واقترحت أن تنظر اللجنة في مسألة تكليف خبير، أو خبراء، ﻷخذ زمام المبادرة في دراسة كل تقرير. |
Bahreïn a proposé que ce délai soit porté à six mois. | UN | واقترحت حكومة البحرين تمديدها الى ستة شهور. |
Israël a proposé que la question soit traitée dans le cadre du point 7 de l'ordre du jour intitulé < < Transparence dans le domaine des armements > > . | UN | وقد اقترحت إسرائيل أن يجري تناول هذه المسألة في إطار البند 7 من جدول الأعمال المتعلق بالشفافية في مسألة التسلح. |
À cette session, la Commission, après avoir revu son mandat, a proposé que ses fonctions existantes soient réaffirmées. | UN | ففي تلك الدورة، اقترحت اللجنة، بعد استعراض اختصاصاتها، إعادة تأكيد ولايتها الحالية. |
Un intervenant a proposé que le Conseil tienne davantage compte des vues des membres élus lorsqu'il se penchait sur des questions spécifiques à un pays donné. | UN | وأُشير إلى أنه ينبغي أن يُعطى الأعضاء المنتخبون مجالا أكبر للإدلاء بآرائهم بشأن المسائل المتعلقة ببلدان بعينها. |
On a proposé que l'article contienne deux alinéas concernant les victimes (à savoir les personnes dont les droits ont censément été violés). | UN | فاقترح أن تتناول المادة، بفقرتيها الفرعيتين، الضحايا، أي اﻷفراد الذين يزعمون انتهاك حقوقهم. |