Il n'y a qu'un toast, et je m'en occupe déjà. | Open Subtitles | هناك نخب واحد فقط وأنا طلبته لنفسي بالفعل |
En fait, il n'y a qu'un endroit dans la ville qui puisse avoir leurs exemplaires. | Open Subtitles | في الواقع، هناك مكان واحد فقط في المدينة الذين ربما يحتفظون بنسخها |
Parce que si toute cette mascarade m'a apprit quelque chose, il n'y a qu'un Johnny. | Open Subtitles | لأنه إذا كان هذا شيتشو علمني أي شيء، هناك واحد فقط جوني. |
Le problème, c'est qu'il n'y a qu'un fax, et ça prend quatre minutes par page. | Open Subtitles | مدينة الفوضى المشكلة هي أننا لا نملك سوى آلة فاكس واحدة فقط |
Bien, il n'y a qu'un seul moyen pour régler cela. | Open Subtitles | حسنًا، هناك طريقة واحدة فقط لحل هذا الخلاف. |
1 Une recommandation est considérée comme appliquée même s'il n'y a qu'un seul État ou une seule institution qui ait indiqué à l'Instance permanente l'application effective de la recommandation en question. | UN | (أ) تُعتبر التوصية منفّذة إذا قامت أي دولة أو وكالة، ولو واحدة فقط، بإبلاغ المنتدى الدائم باتخاذها إجراء حيالها. |
Il n'y en a qu'un sur l'île. Il est là. | Open Subtitles | يوجد واحد فقط على متن الجزيرة وهذا أيضاً |
Il n'y a qu'un seul endroit où j'ai déjà vu un ciel de cette couleur. | Open Subtitles | هناك مكان واحد فقط رأيت فيه السماء بنفس هذا الصفاء من قبل |
L'appel que je lance aujourd'hui n'a qu'un seul but : mobiliser le peuple azerbaïdjanais, les citoyens de notre République. | UN | ولندائي هذا اليوم هدف واحد فقط ألا وهو استنهاض الشعب الاذربيجاني ومواطني جمهوريتنا. |
L'UNOPS n'a qu'un collaborateur exclusivement chargé de la mise en application des normes IPSAS et n'avait pas encore recruté les autres membres du personnel devant y participer. | UN | ولدى مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع موظف واحد فقط متفرغ لمشروع المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، ولم يعين بعد موظفين آخرين لدعم تطبيق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام. |
Par exemple, à New York, il n'y a qu'un seul refuge public, doté de 20 lits seulement, pour les enfants qui ont quitté le foyer de leurs parents. | UN | فمثلاً يوجد بمدينة نيويورك مأوى واحد فقط تمتلكه الولاية يضم ٠٢ سريراً لﻷطفال الذين تركوا بيوتهم. |
Il n'y a qu'un Conseil de sécurité dans le monde et c'est de lui seul que la légitimité et l'autorité internationales émanent. | UN | فهناك في العالم مجلس أمن واحد فقط ومنه وحـده تستمــد الشرعيــة والسلطة الدولية. |
En réalité, cependant, Israël n'a qu'un seul visage : celui d'une puissance occupante. | UN | لكنها في الحقيقة ذات وجه واحد فقط: وجه دولة محتلة. |
Pourtant, comme à Kaboul il n'y a qu'un coordonnateur entre civils et militaires, il est devenu impossible de répondre à cette demande. | UN | بيد أن توافر موظف واحد فقط للتنسيق المدني العسكري في كابل قد جعل هذه المهام مستحيلة التنفيذ. |
Il n'y a qu'un endroit où l'on peut trouver du Salpêtre raffiné. | Open Subtitles | هناك مكان واحد فقط يمكن للمرء فيه أن يجد الملح الصخري المكرر |
Il n'y a qu'un seul cas où j'ai pu constater qu'un conseil principal avait facturé un nombre d'heures différent selon les mois. | UN | وفي حالة واحدة فقط وجدت أن كبير المحامين يطالب بعدد مختلف من الساعات في الشهر. |
Tu comprends. Il n'y a qu'un seul moyen pour que nous gagnions tous. | Open Subtitles | شكرا فهمت هناك طريقة واحدة فقط ليربح الجميع |
Vous savez, il n'y a qu'un seul moyen de prendre la fraise parfaite. | Open Subtitles | أتعلمين ، هُناك طريقة واحدة فقط لإختيار الفراولة المثالية |
On t'a vu à l'opéra et puisqu'il n'y a qu'un bar décent ouvert après 22 h. | Open Subtitles | رأيناك في الأوبرا، وحيث أنّ هُناك حــــانة لائقة واحدة فقط في وسط المدينة تظل مفتوحة بعد الـ10: |
a Une recommandation est considérée comme < < appliquée > > même s'il n'y a qu'un seul État ou une seule institution qui en ait signalé l'application à l'Instance permanente. | UN | (أ) تُعتبر التوصية منفّذة إذا قامت أي دولة أو وكالة، حتى ولو واحدة فقط، بإبلاغ المنتدى الدائم باتخاذها إجراء حيالها. |