ويكيبيديا

    "a répété" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • كرر
        
    • وكرر
        
    • كررت
        
    • وكررت
        
    • كرّر
        
    • إلى تأكيد موقفه
        
    • أكد مجددا
        
    • تدرب على
        
    • وتعين عليه تكرار
        
    Comme le Conseil de sécurité l'a affirmé lors de son Sommet en 1992, et comme le Secrétaire général l'a répété hier, la non-prolifération est un élément vital de la sécurité internationale. UN كما أكد مجلس اﻷمن في اجتماع قمته في عام ١٩٩٢، وكما كرر اﻷمين العام باﻷمس هنا، فإن عدم الانتشار حيوي لﻷمن الدولي.
    Lorsque le requérant a fait observer que ni lui ni ses compagnons n'avaient causé de dégâts matériels, l'homme a répété que seuls les Roms bien élevés seraient servis. UN وعندما ذكر صاحب الالتماس للشخص المسؤول أنه لم يسبق له ولا لمرافقيه إتلاف أي معدات، كرر المسؤول أن المطعم لن يقدم خدماته سوى للغجر المهذبين.
    Elle a répété que Bahreïn était résolu à étudier dans un esprit constructif toutes les recommandations formulées car il attachait une grande importance à la procédure de l'Examen périodique universel. UN وكرر تأكيد التزام البحرين بدراسة جميع التوصيات بروح بناءة لكونها تولي أهمية كبرى لعملية الاستعراض الدوري الشامل.
    Il a répété à plusieurs occasions que sa femme redoutait vivement d'éventuelles représailles contre leur famille. UN وكرر عدة مرات أن زوجته قلقة جداً من احتمال الانتقام من العائلة.
    Toutefois, le Gouvernement argentin a répété à maintes occasions qu'il était prêt à négocier, afin de remplir ses obligations s'agissant de régler le différend. UN غير أن الحكومة الأرجنتينية كررت في كل فرصة متاحة التأكيد على استعدادها للتفاوض من أجل الامتثال لالتزامها بتسوية النزاع.
    À Istanbul, elle a répété que la recherche d'une solution doit être guidée par certains principes, à savoir : UN وفي اسطنبول، كررت إريتريا القول بضرورة أن تسترشد الجهود المبذولة لإيجاد حل بمبادئ معنية:
    Elle a répété ce qu'avait dit le Secrétaire général, à savoir que les commissions régionales devaient assurer la coordination de cette célébration pour leur région propre. UN وكررت قول اﻷمين العام إن اللجان الاقليمية ينبغي أن تعمل كجهات محورية، كل في منطقتها.
    A cette occasion, il a répété qu'il n'avait subi aucun sévices et n'avait pas été brutalisé, ce qu'ont confirmé des experts médicaux. UN وفي ذلك الفحص كرر أنه لم يشك من أي أذى بدني أو من أي عنف جسدي، وهذا ما أكده الخبراء الطبيون.
    L'Administrateur associé a répété dans sa réponse qu'on recherchait surtout la simplicité et la facilité d'application. UN وردا على ذلك، كرر مدير البرنامج المعاون التأكيد على أن التبسيط وسهولة التنفيذ ستكون لهما الأهمية المطلقة في هذا الصدد.
    Devant le tribunal, il a répété, dans une déposition à la barre faite sans prêter serment, ce qu'il avait déclaré à l'agent de police qui l'avait arrêté. UN وفي المحاكمة أدلى بتصريحات غير مشفوعة بيمين في قفص الاتهام كرر فيها ما كان قد قاله للمأمور الذي أوقفه.
    Pour conclure, il a répété qu'il souhaitait du fond du coeur servir un gouvernement démocratique. UN وأخيرا كرر أنه يود من كل قلبه أن يخدم في حكومة ديمقراطية.
    Devant le tribunal, il a répété, dans une déposition à la barre faite sans prêter serment, ce qu'il avait déclaré à l'agent de police qui l'avait arrêté. UN وفي المحاكمة أدلى بتصريحات غير مشفوعة بيمين في قفص الاتهام كرر فيها ما كان قد قاله للمأمور الذي أوقفه.
    Il a répété que le manque de données sur l'exposition et la dépendance de la modélisation rendaient la notification irrecevable. UN وكرر الإعراب عن رأيه القائل بأن عدم وجود بيانات التعرض، والاعتماد على النماذج، يبطلان الإخطار.
    Le Premier Ministre a répété que le Gouvernement bissau-guinéen était déterminé à poursuivre le processus de consolidation de la paix et à mettre en œuvre les principales réformes, dont celle du secteur de la sécurité. UN وكرر رئيس الوزراء التزام حكومته بشأن عملية بناء السلام وتنفيذ الإصلاحات الحيوية، بما في ذلك إصلاح قطاع الأمن.
    Il a répété que le manque de données sur l'exposition et la dépendance de la modélisation rendaient la notification irrecevable. UN وكرر الإعراب عن رأيه القائل بأن عدم وجود بيانات التعرض، والاعتماد على النماذج، يبطلان الإخطار.
    On lui a donné une seconde chance de corriger cette erreur à la Commission, mais elle a répété la même erreur et c’est pourquoi son représentant a été empêché de prononcer son discours. UN وقد مُنحت فرصة ثانية لتصحيح خطئها في اللجنة، ورغم ذلك كررت نفس الخطأ ولهذا السبب تم إيقاف ممثلها وهو يقدم خطابه.
    L'État partie a répété qu'il poursuivait ses efforts en vue de l'adoption du projet de loi no 3590. UN كررت الدولة الطرف أن الجهود مستمرة لإقرار مشروع القانون رقم 3590.
    L'État partie a répété qu'il poursuivait ses efforts en vue de l'adoption du projet de loi no 3590. UN كررت الدولة الطرف أن الجهود مستمرة لإقرار مشروع القانون رقم 3590.
    Il a répété qu'il était nécessaire de viser un nombre de points à traiter qui ne dépasse pas 30. UN وكررت اللجنة تأكيد ضرورة عدم إثارة أكثر من 30 سؤالاً في كل قائمة المسائل.
    Sa délégation a répété que les membres du Comité avait le droit absolu de poser toutes les questions nécessaires aux organisations candidates. UN وكررت التأكيد أن لأعضاء اللجنة كامل الحق في طرح أي أسئلة ضرورية على المنظمات المقدمة الطلب.
    M. El Hasnaoui a répété au juge d'instruction toutes ses déclarations précédentes. UN وقد كرّر السيد الحسناوي أمام قاضي التحقيق جميع أقواله السابقة.
    Mais il a répété qu'il ne jugeait pas opportun de créer d'autres postes de secrétaire général adjoint. UN إلا أنه عاد إلى تأكيد موقفه بأنه لم يحن الوقت المناسب بعد ﻹنشاء وظائف إضافية في رتبة اﻷمين العام المساعد.
    En ce qui concerne l'argent investi pour couvrir les engagements au titre de l'assurance maladie après cessation de service, il a répété que le PNUD avait déjà mis de côté une somme d'argent considérable. UN وفيما يتعلق بالدخول في بعض الاستثمارات لتغطية الالتزامات المتعلقة بالتأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة، أكد مجددا أن البرنامج الإنمائي قد خصص بالفعل مبلغا كبيرا من المال لذلك الغرض.
    Tu crois qu'il a répété tout ça avec les infirmières avant ? Open Subtitles أتعتقدين أنه تدرب على هذا مع الممرضات مسبقاً؟
    L'auteur déclare avoir été si choqué par le conseil de l'avocat et s'être senti si impuissant qu'il a été incapable de dire la vérité à l'agent d'instruction et a répété ce que les enquêteurs et l'avocat lui avaient demandé de dire. UN ويذكر مقدم البلاغ أن مشورة المحامي صدمته كثيراً وأشعرته بأنه بلا سند، فلم يستطع قول الحقيقة للمحقق، وتعين عليه تكرار ما طلب منه ضباط التحقيق والمحامي قوله.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد