Comme le Conseil de sécurité l'a affirmé lors de son Sommet en 1992, et comme le Secrétaire général l'a répété hier, la non-prolifération est un élément vital de la sécurité internationale. | UN | كما أكد مجلس اﻷمن في اجتماع قمته في عام ١٩٩٢، وكما كرر اﻷمين العام باﻷمس هنا، فإن عدم الانتشار حيوي لﻷمن الدولي. |
Lorsque le requérant a fait observer que ni lui ni ses compagnons n'avaient causé de dégâts matériels, l'homme a répété que seuls les Roms bien élevés seraient servis. | UN | وعندما ذكر صاحب الالتماس للشخص المسؤول أنه لم يسبق له ولا لمرافقيه إتلاف أي معدات، كرر المسؤول أن المطعم لن يقدم خدماته سوى للغجر المهذبين. |
Elle a répété que Bahreïn était résolu à étudier dans un esprit constructif toutes les recommandations formulées car il attachait une grande importance à la procédure de l'Examen périodique universel. | UN | وكرر تأكيد التزام البحرين بدراسة جميع التوصيات بروح بناءة لكونها تولي أهمية كبرى لعملية الاستعراض الدوري الشامل. |
Il a répété à plusieurs occasions que sa femme redoutait vivement d'éventuelles représailles contre leur famille. | UN | وكرر عدة مرات أن زوجته قلقة جداً من احتمال الانتقام من العائلة. |
Toutefois, le Gouvernement argentin a répété à maintes occasions qu'il était prêt à négocier, afin de remplir ses obligations s'agissant de régler le différend. | UN | غير أن الحكومة الأرجنتينية كررت في كل فرصة متاحة التأكيد على استعدادها للتفاوض من أجل الامتثال لالتزامها بتسوية النزاع. |
À Istanbul, elle a répété que la recherche d'une solution doit être guidée par certains principes, à savoir : | UN | وفي اسطنبول، كررت إريتريا القول بضرورة أن تسترشد الجهود المبذولة لإيجاد حل بمبادئ معنية: |
Elle a répété ce qu'avait dit le Secrétaire général, à savoir que les commissions régionales devaient assurer la coordination de cette célébration pour leur région propre. | UN | وكررت قول اﻷمين العام إن اللجان الاقليمية ينبغي أن تعمل كجهات محورية، كل في منطقتها. |
A cette occasion, il a répété qu'il n'avait subi aucun sévices et n'avait pas été brutalisé, ce qu'ont confirmé des experts médicaux. | UN | وفي ذلك الفحص كرر أنه لم يشك من أي أذى بدني أو من أي عنف جسدي، وهذا ما أكده الخبراء الطبيون. |
L'Administrateur associé a répété dans sa réponse qu'on recherchait surtout la simplicité et la facilité d'application. | UN | وردا على ذلك، كرر مدير البرنامج المعاون التأكيد على أن التبسيط وسهولة التنفيذ ستكون لهما الأهمية المطلقة في هذا الصدد. |
Devant le tribunal, il a répété, dans une déposition à la barre faite sans prêter serment, ce qu'il avait déclaré à l'agent de police qui l'avait arrêté. | UN | وفي المحاكمة أدلى بتصريحات غير مشفوعة بيمين في قفص الاتهام كرر فيها ما كان قد قاله للمأمور الذي أوقفه. |
Pour conclure, il a répété qu'il souhaitait du fond du coeur servir un gouvernement démocratique. | UN | وأخيرا كرر أنه يود من كل قلبه أن يخدم في حكومة ديمقراطية. |
Devant le tribunal, il a répété, dans une déposition à la barre faite sans prêter serment, ce qu'il avait déclaré à l'agent de police qui l'avait arrêté. | UN | وفي المحاكمة أدلى بتصريحات غير مشفوعة بيمين في قفص الاتهام كرر فيها ما كان قد قاله للمأمور الذي أوقفه. |
Il a répété que le manque de données sur l'exposition et la dépendance de la modélisation rendaient la notification irrecevable. | UN | وكرر الإعراب عن رأيه القائل بأن عدم وجود بيانات التعرض، والاعتماد على النماذج، يبطلان الإخطار. |
Le Premier Ministre a répété que le Gouvernement bissau-guinéen était déterminé à poursuivre le processus de consolidation de la paix et à mettre en œuvre les principales réformes, dont celle du secteur de la sécurité. | UN | وكرر رئيس الوزراء التزام حكومته بشأن عملية بناء السلام وتنفيذ الإصلاحات الحيوية، بما في ذلك إصلاح قطاع الأمن. |
Il a répété que le manque de données sur l'exposition et la dépendance de la modélisation rendaient la notification irrecevable. | UN | وكرر الإعراب عن رأيه القائل بأن عدم وجود بيانات التعرض، والاعتماد على النماذج، يبطلان الإخطار. |
On lui a donné une seconde chance de corriger cette erreur à la Commission, mais elle a répété la même erreur et c’est pourquoi son représentant a été empêché de prononcer son discours. | UN | وقد مُنحت فرصة ثانية لتصحيح خطئها في اللجنة، ورغم ذلك كررت نفس الخطأ ولهذا السبب تم إيقاف ممثلها وهو يقدم خطابه. |
L'État partie a répété qu'il poursuivait ses efforts en vue de l'adoption du projet de loi no 3590. | UN | كررت الدولة الطرف أن الجهود مستمرة لإقرار مشروع القانون رقم 3590. |
L'État partie a répété qu'il poursuivait ses efforts en vue de l'adoption du projet de loi no 3590. | UN | كررت الدولة الطرف أن الجهود مستمرة لإقرار مشروع القانون رقم 3590. |
Il a répété qu'il était nécessaire de viser un nombre de points à traiter qui ne dépasse pas 30. | UN | وكررت اللجنة تأكيد ضرورة عدم إثارة أكثر من 30 سؤالاً في كل قائمة المسائل. |
Sa délégation a répété que les membres du Comité avait le droit absolu de poser toutes les questions nécessaires aux organisations candidates. | UN | وكررت التأكيد أن لأعضاء اللجنة كامل الحق في طرح أي أسئلة ضرورية على المنظمات المقدمة الطلب. |
M. El Hasnaoui a répété au juge d'instruction toutes ses déclarations précédentes. | UN | وقد كرّر السيد الحسناوي أمام قاضي التحقيق جميع أقواله السابقة. |
Mais il a répété qu'il ne jugeait pas opportun de créer d'autres postes de secrétaire général adjoint. | UN | إلا أنه عاد إلى تأكيد موقفه بأنه لم يحن الوقت المناسب بعد ﻹنشاء وظائف إضافية في رتبة اﻷمين العام المساعد. |
En ce qui concerne l'argent investi pour couvrir les engagements au titre de l'assurance maladie après cessation de service, il a répété que le PNUD avait déjà mis de côté une somme d'argent considérable. | UN | وفيما يتعلق بالدخول في بعض الاستثمارات لتغطية الالتزامات المتعلقة بالتأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة، أكد مجددا أن البرنامج الإنمائي قد خصص بالفعل مبلغا كبيرا من المال لذلك الغرض. |
Tu crois qu'il a répété tout ça avec les infirmières avant ? | Open Subtitles | أتعتقدين أنه تدرب على هذا مع الممرضات مسبقاً؟ |
L'auteur déclare avoir été si choqué par le conseil de l'avocat et s'être senti si impuissant qu'il a été incapable de dire la vérité à l'agent d'instruction et a répété ce que les enquêteurs et l'avocat lui avaient demandé de dire. | UN | ويذكر مقدم البلاغ أن مشورة المحامي صدمته كثيراً وأشعرته بأنه بلا سند، فلم يستطع قول الحقيقة للمحقق، وتعين عليه تكرار ما طلب منه ضباط التحقيق والمحامي قوله. |