ويكيبيديا

    "a rappelé au" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وذكَّر
        
    • وذكّر
        
    • ذكَّر
        
    • بتذكير
        
    • ذكّرت
        
    • قد ذكﱠر
        
    • وذكّرت
        
    • وذكﱠر
        
    • إلى تذكير
        
    • إلى هذا التأكيد في
        
    • وذكَّرت
        
    Une délégation a rappelé au secrétariat que le but du processus était d'alléger la tâche des gouvernements. UN وذكَّر أحد الوفود الأمانة بأن الغرض من العملية ينبغي أن يكون تخفيف العبء على الحكومات.
    M. Giraudi a rappelé au Comité que son mandat ne se limitait pas aux questions relatives aux conventions fiscales. UN وذكَّر السيد غيرودي اللجنة بولاياتها الأشمل التي تتجاوز نطاق المعاهدات الضريبية.
    Le Secrétaire général a rappelé au Conseil que quelque 1 260 prisonniers de guerre marocains étaient toujours détenus en rapport avec le conflit du Sahara occidental. UN وذكّر الأمين العام المجلس بأن حوالي 260 1 أسير حرب مغربيا ما زالوا معتقلين فيما يتصل بالصراع على الصحراء الغربية.
    Par la même occasion, il a rappelé au représentant de Cuba qu'aucune des demandes de visa cubaines n'avaient été écartées. UN وفي نفس الوقت، ذكَّر ممثل كوبا بأنه لم يتم رفض أي طلب للتأشيرة تقدمت به كوبا.
    Un témoin a rappelé au Comité que les démolitions n'étaient pas toutes officiellement signalées, certaines familles préférant détruire elles-mêmes leur propre maison afin d'éviter les frais de démolition exorbitants imposés par les autorités israéliennes. UN وقام أحد الشهود بتذكير اللجنة بأنه لم يتم الإبلاغ رسميا عن جميع عمليات الهدم، لأن بعض الأسر قامت بهدم منازلها بنفسها من أجل تجنب رسوم الهدم الباهظة التي تفرضها السلطات الإسرائيلية.
    En conclusion, la Directrice générale a rappelé au Conseil d'administration les appels globaux lancés par l'Organisation des Nations Unies pour un grand nombre de pays. UN 481 - وختاما، ذكّرت المجلس بالنداءات الموحدة التي وجهتها الأمم المتحدة مؤخرا لعدد كبير من البلدان.
    À la première session, une délégation a rappelé au Comité spécial que si des victimes étaient renvoyées dans leur pays d’origine contre leur gré, le droit international concernant les réfugiés était applicable. UN وكان أحد الوفود قد ذكﱠر اللجنة المخصصة، في الدورة اﻷولى، بأنه اذا أعيد الضحايا الى بلدانهم اﻷصلية بدون ارادتهم ، انطبق القانون الدولي المتعلق باللاجئين.
    Elle a rappelé au Comité que l'Appel de La Haye pour la paix avait demandé le report de l'examen de sa demande. UN وذكّرت اللجنة بأن منظمة نداء لاهاي من أجل السلام كانت قد طلبت تأجيل النظر في طلبها.
    Il a rappelé au Sommet que l'apartheid et le colonialisme ne pouvaient indéfiniment être tenus pour responsables de tous les maux. UN وذكﱠر المؤتمر أن زمن اﻹلقاء باللائمة على الفصل العنصري والاستعمار قد انقضى.
    Une délégation a rappelé au Conseil d'administration qu'il y avait 15 ans que la méthode du PNUD n'avait pas été actualisée. UN وعمد أحد الوفود إلى تذكير المجلس التنفيذي بأن 15 عاما مضت على آخر تحديث لمنهجية برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    L'Assemblée générale a adopté le Document final dans sa résolution 60/1, et le Conseil de sécurité a réaffirmé les dispositions des paragraphes 138 et 139 du Document final au paragraphe 4 de sa résolution 1674 (2006), qu'il a rappelé au deuxième alinéa du préambule de sa résolution 1706 (2006). UN واعتمدت الجمعية العامة الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي في قرارها 60/1، في حين أكد مجلس الأمن من جديد أحكام الفقرتين 138 و 139 في الفقرة 4 من قراره 1674 (2006)، وأشار المجلس إلى هذا التأكيد في الفقرة الثانية من ديباجة قراره 1706 (2006).
    M. Giraudi a rappelé au Comité que son mandat ne se limitait pas aux questions relatives aux conventions fiscales. UN وذكَّر السيد غيرودي اللجنة بولايتها الأشمل، التي تتجاوز المعاهدات الضريبية.
    148. L'observateur du Chili a rappelé au Groupe de travail que la Conférence mondiale serait pour tous l'occasion de faire leur examen de conscience. UN 148- وذكَّر ممثل شيلي الفريق العامل بأن المؤتمر العالمي يتيح الفرصة للجميع لممارسة النقد الذاتي.
    L'observateur de la Hongrie a rappelé au Groupe de travail qu'une base de données sur les instruments juridiques avait déjà été créée par le Conseil de l'Europe et qu'il serait utile de la consulter. UN وذكَّر المراقب عن هنغاريا الفريق العامل بأن مجلس أوروبا قد أنشأ بالفعل قاعدة بيانات بشأن الصكوك القانونية وقال إن من المفيد الاعتماد على المعلومات الموجودة فيها.
    Une délégation a rappelé au secrétariat que le processus devrait avoir pour but d'alléger la charge qui pesait sur les gouvernements. UN وذكّر أحد الوفود الأمانة بأن العملية ينبغي أن ترمي إلى تخفيف العبء عن الحكومات.
    Une délégation a rappelé au secrétariat que le processus devrait avoir pour but d'alléger la charge qui pesait sur les gouvernements. UN وذكّر أحد الوفود الأمانة بأن العملية ينبغي أن ترمي إلى تخفيف العبء عن الحكومات.
    Il a rappelé au Comité que d'après les conclusions de l'enquête de la Commission européenne sur la question, la réglementation communautaire n'avait pas été enfreinte. UN وذكّر اللجنة بأن التحقيق الذي أجرته اللجنة الأوروبية بشأن هذه المسألة خلص إلى عدم وجود انتهاك لقانون الجماعة الأوروبية.
    284. Dans la même lettre, le Rapporteur spécial a rappelé au Gouvernement une série de cas communiqués en 1997, au sujet desquels aucune réponse n'avait été reçue. UN 284- وفي نفس الرسالة ذكَّر المقرر الخاص الحكومة بحالات مختلفة سبق أن أحالها إليها في عام 1997 ولم ترد أية ردود بشأنها.
    536. Par lettre du 10 novembre 1998, le Rapporteur spécial a rappelé au gouvernement un certain nombre de cas signalés en 1997 et au sujet desquels aucune réponse n'avait été reçue. UN 536- بموجب رسالة مؤرخة 10 تشرين الثاني/نوفمبر 1998، ذكَّر المقرر الخاص الحكومة بعدد من الحالات التي أحيلت إليها في عام 1997 والتي لم يصل بشأنها أي رد.
    Elle a rappelé au Groupe de travail que, dans la mesure où il s'agissait d'un point technique, le Groupe devait s'y pencher à la réunion en cours mais n'était pas supposé rendre une décision définitive. UN وقامت بتذكير الفريق العامل بأنه يتعين عليه، نظراً إلى أن البند فني، أن ينظر فيه في دورته الراهنة ولكن ليس له أن يتخذ مقرراً نهائياً بشأنه.
    S'agissant de la modification des données de référence demandées, le Secrétariat a rappelé au Comité que la seizième Réunion des Parties avait décidé que le rapport du Comité devrait résumer les informations fournies par la Partie pour appuyer sa demande de façon que toutes les Parties puissent comprendre les raisons ayant amené le Comité à estimer être en mesure d'approuver les demandes. UN وفيما يتعلق بالتغييرات المطلوبة في بيانات خط الأساس، ذكّرت الأمانة اللجنة بأن الاجتماع السادس عشر للأطراف كان قد قرر بضرورة أن يلخص تقرير اللجنة المعلومات الداعمة التي يقدمها كل طرف معني بحيث يمكن لجميع الأطراف أن تفهم الأساس الذي استندت إليه اللجنة في الموافقة على الطلبات.
    À la première session, une délégation a rappelé au Comité spécial que si des victimes étaient renvoyées dans leur pays d’origine contre leur gré, le droit international concernant les réfugiés était applicable. UN وكان أحد الوفود قد ذكﱠر اللجنة المخصصة ، في الدورة اﻷولى ، بأنه اذا أعيد الضحايا الى بلدانهم اﻷصلية بدون ارادتهم ، انطبق القانون الدولي المتعلق باللاجئين .
    Elle a rappelé au Comité que l'organisation avait eu plus d'un mois pour communiquer les informations demandées et qu'elle ne l'avait pas fait dans l'espoir de retarder l'action du Comité. UN وذكّرت اللجنة بأن المنظمة كان لديها أكثر من شهر كي تقدم المعلومات المطلوبة وأنها لم تفعل ذلك محاولة منها لإعاقة اللجنة عن اتخاذ أي إجراء بشأن المسألة.
    Enfin, a rappelé au secrétariat la nécessité de distribuer la documentation aux délégations en temps voulu et dans les langues officielles. UN وذكﱠر اﻷمانة أخيرا بضرورة وصول الوثائق إلى الوفود في الوقت المناسب وباللغات الرسمية.
    Une délégation a rappelé au Conseil d'administration qu'il y avait 15 ans que la méthode du PNUD n'avait pas été actualisée. UN وعمد أحد الوفود إلى تذكير المجلس التنفيذي بأن 15 عاما مضت على آخر تحديث لمنهجية برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    L'Assemblée générale a adopté le Document final dans sa résolution 60/1, et le Conseil de sécurité a réaffirmé les dispositions des paragraphes 138 et 139 du Document final au paragraphe 4 de sa résolution 1674 (2006), qu'il a rappelé au deuxième alinéa du préambule de sa résolution 1706 (2006). UN واعتمدت الجمعية العامة الوثيقة الختامية للقمة في قرارها 60/1، في حين أكد مجلس الأمن من جديد أحكام الفقرتين 138 و 139 في الفقرة 4 من قراره 1674 (2006)، وأشار المجلس إلى هذا التأكيد في الفقرة الثانية من ديباجة قراره 1706 (2006).
    La Secrétaire a rappelé au Conseil que la durée des interventions était limitée à cinq minutes. UN وذكَّرت الأمينة المجلس بأن مدة البيانات محددة بخمس دقائق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد