ويكيبيديا

    "a rappelé qu'" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • استذكرت
        
    • ذكّر
        
    • استذكر
        
    • واستذكر
        
    • ذكّرت
        
    • وذكّرت
        
    • وذكَّر
        
    • وذكّر بأن
        
    • فإنها أشارت إلى أن هناك ألغاماً
        
    • ذكَّرت
        
    • ذكﱠر
        
    18. La Présidente a rappelé qu'à la réunion intersessions qui s'était tenue le 2 octobre 2012, il avait été convenu que la cinquante-sixième session de la Commission durerait cinq jours, qu'elle se tiendrait du lundi 11 mars au vendredi 15 mars 2013 et qu'elle serait précédée de consultations le 8 mars 2013. UN 18- استذكرت الرئيسةُ الاتفاقَ، الذي تمَّ في الاجتماع الذي عُقد بين الدورتين في 2 تشرين الأول/أكتوبر 2012، على أن تكون مدّة الدورة السادسة والخمسين للجنة خمسة أيام وأن تنعقد من يوم الاثنين 11 آذار/مارس إلى يوم الجمعة 15 آذار/مارس 2013، مع إجراء مشاورات سابقة للدورة في 8 آذار/مارس 2013.
    80. La Commission a rappelé qu'à sa quarante-quatrième session, en 2011, elle avait chargé le Groupe de travail IV (Commerce électronique) d'entreprendre des travaux dans le domaine des documents transférables électroniques. UN 80- استذكرت اللجنة أنها كانت قد عهدت إلى الفريق العامل الرابع (المعني بالتجارة الإلكترونية)، في دورتها الرابعة والأربعين، عام 2011، بالنهوض بالعمل في مجال السجلات الإلكترونية القابلة للتحويل.
    Le Rapporteur spécial a rappelé qu'il existait des normes internationales minimales, parmi lesquelles la protection des droits de l'homme, qui devaient être respectées. UN فقد ذكّر المقرر الخاص بأن هناك معايير دولية دنيا، منها حماية حقوق الإنسان، يتعين احترامها.
    En même temps, il a rappelé qu'une évaluation du PSSA est prévue à la fin de la campagne agricole de 2001 et il a déclaré attendre avec intérêt les résultats de cette évaluation. UN وفي نفس الوقت استذكر أنه ستجرى عملية تقييم لهذا البرنامج في نهاية الموسم الزراعي لعام 2001 وتطلع إلى الحصول على نتائج هذا التقييم.
    Il a rappelé qu'il n'avait pu, à cette session, examiner l'article dans son intégralité faute de temps. UN واستذكر الفريق أنه لم يتمكّن في تلك الدورة من النظر في المادة بكاملها بسبب ضيق الوقت.
    Dans le même esprit, le Pakistan a rappelé qu'on était convenu que le document final devait être fondé sur un consensus. UN ومن المنطلق ذاته، ذكّرت باكستان بأنه اتُفق على أن تستند الوثيقة الختامية إلى توافق الآراء.
    Elle a rappelé qu'au début de l'année dernière, l'Algérie avait accueilli une réunion avec plus de 104 représentants permanents d'États membres du Conseil et d'observateurs. UN وذكّرت بأنها قد استضافت في مستهل العام الماضي اجتماعاً ضمّ أكثر من 104 ممثلاً دائماً للدول الأعضاء والمراقبة في المجلس.
    La délégation a rappelé qu'en 2010, le taux net de scolarisation avait atteint 90,28 %. UN وذكَّر الوفد بأن المعدل الصافي للالتحاق بالمدارس بلغ 90.28 في المائة في عام 2010.
    141. La Commission a rappelé qu'à sa quarante-quatrième session, en 2011, elle avait chargé le Groupe de travail IV (Commerce électronique) d'entreprendre des travaux dans le domaine des documents transférables électroniques. UN 141- استذكرت اللجنة أنَّها كانت قد كلَّفت الفريق العامل الرابع (المعني بالتجارة الإلكترونية)، في دورتها الرابعة والأربعين، عام 2011، بأن يقوم بأعمال في ميدان السجلات الإلكترونية القابلة للتحويل.
    223. La Commission a rappelé qu'à sa quarante-quatrième session, en 2011, elle avait chargé le Groupe de travail IV (Commerce électronique) d'entreprendre des travaux dans le domaine des documents transférables électroniques. UN 223- استذكرت اللجنة أنها كانت قد كلّفت الفريق العامل الرابع (المعني بالتجارة الإلكترونية)، في دورتها الرابعة والأربعين، عام 2011، بأن يضطلع بعمل في ميدان السجلات الإلكترونية القابلة للتحويل.
    288. Le Comité a rappelé qu'à sa cinquantième session, en 2007, son Président avait présenté un document de travail intitulé " Rôle et activités futurs du Comité des utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique " (A/AC.105/L.268 et Corr.1), sur lequel un débat fructueux avait été tenu. UN 288- استذكرت اللجنة أن رئيس اللجنة في دورتها الخمسين، عام 2007، قد قدّم ورقة عمل بعنوان " دور لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية وأنشطتها في المستقبل " (A/AC.105/L.268 وCorr.1)، وأن مناقشات مثمرة دارت بشأن ورقة العمل تلك.()
    Il a rappelé qu'il ne pouvait être en aucun cas question de négliger le droit au développement. UN كما ذكّر بأنه لا يمكن بأية حال إهمال الحق في التنمية.
    À cet égard, l'atelier a rappelé qu'en vertu de la Convention elle-même, l'Autorité était tenue d'encourager la mise en valeur des ressources de la Zone, qui sont le patrimoine commun de l'humanité. UN وفي هذا الإطار، ذكّر المشاركون في حلقة العمل بأن الاتفاقية نفسها تلزم السلطة بتشجيع تنمية موارد المنطقة التي تشكل التراث المشترك للإنسانية.
    60. Le Groupe de travail a rappelé qu'il avait précédemment approuvé le paragraphe 2 quant au fond mais que son emplacement restait à déterminer. UN 60- استذكر الفريق العامل أنه سبق أن وافق على مضمون الفقرة 2 ولكن موضع الفقرة لم يحدَّد بعد.
    129. Le Groupe de travail a rappelé qu'à sa cinquante-troisième session, il était convenu qu'il devrait y avoir des limites possibles à la transparence. UN 129- استذكر الفريق العامل أنه كان قد اتَّفق، في دورته الثالثة والخمسين، على أن تكون هناك قيود ممكنة على قواعد الشفافية.
    Il a rappelé qu'à sa quarante-cinquième session, de nombreuses délégations s'étaient dites opposées à une telle disposition. UN واستذكر الفريق العامل أن وفودا عديدة أعربت، في دورته الخامسة والأربعين، عن رأي يقضي بعدم إدراج حكم عام بشأن السرية.
    Le Groupe de travail a approuvé cette proposition et a rappelé qu'il avait précédemment décidé de traiter, en détail, dans le Guide les problèmes liés à l'utilisation de moyens électroniques de communication dans les procédures de passation de marchés, tels que les problèmes de sécurité. UN وأبدى الفريق العامل موافقته على هذا الاقتراح، واستذكر قراره السابق بأن يتناول الدليل بصورة مفصّلة الشواغل الناشئة عن استخدام وسائل الاتصال الإلكترونية في إجراءات الاشتراء، مثل الشواغل الأمنية.
    En outre, l'Année internationale nous a rappelé qu'il fallait réaliser enfin l'égalité des sexes dans le domaine de l'eau grâce à la coopération. UN وبالإضافة إلى ذلك، ذكّرت فعاليات السنة الدولية بمسألة تحقيق المساواة بين الجنسين في مجال المياه في نهاية المطاف، سواء عن طريق التعاون أو في إطاره.
    S'agissant de la traite des personnes, elle a rappelé qu'un système global avait été élaboré et mis en place. UN ففيما يتعلق بالأسئلة التي أثيرت حول مسألة الاتجار بالأشخاص، ذكّرت رومانيا بوضع نظام شامل يجري العمل به في الوقت الراهن.
    254. Monaco a rappelé qu'il avait signé le Statut de Rome de la Cour pénale internationale en 1998. UN 254- وذكّرت موناكو بأنها قد وقّعت على نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية في عام 1998.
    Il a rappelé qu'il y avait au Chaco d'autres peuples autochtones que les Guarani, notamment les Ayoreo, qui vivent en partie dans un isolement volontaire. UN وذكَّر بأن هناك شعوبا أصلية أخرى في تشاكو، بالإضافة إلى أبناء شعب الغواراني، مثل شعب ايوريو الذي يوجد جزء منه في عزلة طوعية.
    L'intervenant a rappelé qu'on avait précédemment demandé au pays hôte d'accorder aux représentants permanents le même traitement qu'aux ministres s'agissant des fouilles aux ports d'entrée ou de départ. UN وذكّر بأن البلد المضيف قد نوشد في مرات سابقة بأن يمنح الممثلين الدائمين نفس المعاملة التي تُمنح للوزراء فيما يخص عمليات التفتيش في موانئ الدخول أو المغادرة.
    L'Indonésie n'a signalé aucune modification dans le nombre de mines antipersonnel conservées (2 454) depuis 2010 et a rappelé qu'elles servaient comme moyens d'instruction et de formation pour renforcer les capacités d'identifier, détecter et détruire des mines terrestres. UN وبينما لم تبلغ إندونيسيا عن أي تغير في عدد الألغام المضادة للأفراد المحتفظ بها (454 2) منذ عام 2010، فإنها أشارت إلى أن هناك ألغاماً مضادة للأفراد يُحتفظ بها لاستخدامها كمواد للتعليم والتدريس لزيادة تعزيز القدرة على تحديد الألغام الأرضية وكشفها وتدميرها.
    Par ailleurs, le Comité a rappelé qu'il avait recommandé à l'Assemblée générale d'encourager les autres États Membres qui avaient accumulé des arriérés pouvant entraîner l'application de l'Article 19 de la Charte à envisager la possibilité de présenter des échéanciers de paiement pluriannuels. UN كما ذكَّرت اللجنة بأنها أوصت الجمعية العامة بتشجيع الدول الأعضاء الأخرى التي لا يزال عليها متأخرات بأن تنظر، لأغراض تطبيق المادة 19 من ميثاق الأمم المتحدة، في تقديم خطة تسديد متعددة السنوات.
    Quant à la question d'un éventuel cadre multilatéral pour l'investissement, le porte—parole a rappelé qu'il semblait y avoir consensus sur la nécessité d'analyser les incidences sur le développement d'un tel instrument. UN أما فيما يتعلق بمسألة وضع إطار ممكن للاستثمار فقد ذكﱠر بأن هناك فيما يبدو توافقا في اﻵراء حول ضرورة تحليل اﻵثار المترتبة على إطار كهذا بالنسبة للتنمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد