Depuis sa participation à la flottille, celle-ci a reçu de nombreuses menaces de mort. | UN | ومنذ مشاركتها في قافلة سفن غزة، تلقت السيدة الزغبي العديد من التهديدات بالقتل. |
207. D'une manière générale, le SPT a reçu de la part des personnes interrogées peu de plaintes concernant le régime de visites. | UN | 207- وقد تلقت اللجنة الفرعية، بوجه عام، بضع شكاوى من الأشخاص، الذين أجريت معهم مقابلات، بخصوص نظام زيارات السجون. |
Le Comité a reçu de sources non gouvernementales des informations faisant état de 48 agressions commises contre des membres de la communauté rom au cours des deux dernières années. | UN | وقد تلقت اللجنة معلومات من مصادر غير حكومية بشأن 48 هجوماً ضد أفراد مجموعة الروما خلال السنتين الماضيتين. |
La délégation a reçu de multiples plaintes concernant le manque d'indépendance et de professionnalisme de l'appareil judiciaire yéménite. | UN | وتلقت البعثة العديد من الشكاوى من عدم استقلالية القضاء اليمني وعدم تحليه بالمهنية. |
Avant la tenue de la réunion en cours, le Représentant spécial a reçu de la part du représentant iranien l'assurance que la coopération se poursuivrait dans de bonnes conditions. | UN | وقد تلقى الممثل الخاص قبل انعقاد الاجتماع الحالي تأكيدا من الممثل اﻹيراني باستمرار التعاون في ظروف طيبة. |
En 2009, l'ONUDI a reçu de ces fonds d'affectation multidonateurs plus de 22 millions de dollars à titre de contributions à des programmes conjoints. | UN | ففي عام 2009، تلقت اليونيدو أكثر من 22 مليون دولار من تلك الصناديق الاستئمانية المتعددة المانحين على شكل مساهمات في برامج مشتركة. |
La MINUK a reçu de la Chambre spéciale de la Cour suprême du Kosovo un nombre accru de demandes de signification de documents en Serbie. | UN | 28 - وقد تلقت البعثة من الدائرة الخاصة للمحكمة العليا في كوسوفو عددا متزايدا من طلبات تبليغ المستندات في صربيا. |
Pendant l'été, le Département a reçu de la Cour internationale de Justice un document urgent de 200 pages adressé au Conseil de sécurité. | UN | وخلال فصل الصيف، تلقت الإدارة من محكمة العدل الدولية وثيقة عاجلة من 200 صفحة موجهة إلى مجلس الأمن. |
S'agissant de la première question, elle a reçu de nombreuses communications faisant état, entre autres, de conversions forcées. | UN | وبالنسبة للمسألة الأولى، قالت إنها تلقت تقارير عديدة، من بينها حالات من التحوّل القهري المزعوم. |
Elle a reçu de la part du Ministère et sous forme de dons en nature, des lots de vaccins contre l'hépatite B qui ont permis de couvrir ses besoins. | UN | وقد تلقت الوكالة من الوزارة احتياجاتها من لقاح التهاب الكبد، كتبرع عيني. |
a reçu de nombreuses distinctions, dont principalement la médaille du mérite universitaire décernée par l'Université nationale de Colombie | UN | اﻷوسمة تلقت العديد من اﻷوسمة أهمها وسام الاستحقاق الجامعي من جامعة كولومبيا الوطنية. |
La Commission a reçu de nombreuses informations et allégations détaillées émanant de diverses sources, y compris de responsables gouvernementaux. | UN | وقد تلقت اللجنة من مصادر عديدة من بينها مسؤولون حكوميون، معلومات وفيرة وادعاءات تفصيلية. |
Cependant, la Mission a reçu de nouvelles plaintes concernant des actes de violence à l'encontre de journalistes, tel que Gerson R. López Orantes, journaliste au quotidien La República, qui a été séquestré le 29 mars et libéré quelques heures plus tard après avoir été battu et torturé. | UN | ومع ذلك، فقد تلقت البعثة شكاوى جديدة تشير إلى أعمال عنف استهدفت صحافيين كعملية الاختطاف التي تعرض لها غبرسون ر. |
Pour le travail qu'elle accomplit, l'organisation a reçu de nombreux prix et distinctions d'organisations gouvernementales. | UN | وتلقت المنظمة، بفضل ما حققته من إنجازات، مكافآت وشهادات تقديرية كثيرة من المنظمات الحكومية. |
Le Rapporteur spécial a reçu de nombreux rapports et plaintes qui s'inscrivent dans le cadre de son mandat. | UN | وتلقت المقررة الخاصة تقارير متعددة وادعاءات تدخل في نطاق ولايتها. |
La Rapporteuse spéciale a reçu de nombreuses dénonciations venant des régions de Liquica et de Viqueque. | UN | وتلقت المقررة الخاصة ادعاءات عديدة من هذا القبيل من منطقتي ليكيسا وفيكيكي. |
La contribution de l'ONU au coût des nouveaux locaux n'a pas encore été déterminée, mais la Caisse a reçu de l'Organisation l'assurance qu'elle respecterait les termes de l'accord de participation aux coûts actuellement en vigueur. | UN | وقد تلقى الصندوق تأكيدات بأن الأمم المتحدة ستلتزم بأحكام اتفاقها الحالي لتقاسم التكاليف مع الصندوق. |
Le 23 novembre 2007, l'auteur a reçu de l'Administration présidentielle une réponse dans laquelle il était réaffirmé qu'il n'y avait pas motif à soumettre à la Cour constitutionnelle une demande d'examen de la constitutionnalité du système électoral proportionnel de la Fédération de Russie. | UN | وفي 23 تشرين الثاني/نوفمبر 2007، ردّت الإدارة الرئاسية على صاحب البلاغ وأكّدت له مجدداً عدم وجود ما يبرر التماسه من المحكمة الدستورية أن تقيّم مدى دستورية النظام الانتخابي النسبي في الاتحاد الروسي. |
L'Administrateur tient à signaler au Conseil d'administration qu'il a reçu de l'Erythrée et de l'ex-République yougoslave de Macédoine des communications dans lesquelles ces pays demandent que leur soit accordé le statut de bénéficiaire. | UN | يود مدير البرنامج أن يحيط مجلس الادارة علما بأنه قد تلقى رسالتين تتضمنان طلبين للحصول على مركز المتلقي من كل من إرتيريا وجمهورية مقدونيا اليوغسلافية السابقة. ــ ــ ــ ــ ــ |
40. En ce qui concerne le paragraphe 37, il a reçu de Mme Wedgwood plusieurs propositions qu'il peut toutes accepter. | UN | 40- وفيما يتعلق بالفقرة 37، قال المتحدث إنه تلقى من السيدة ودجوود عدة مقترحات بإمكانه أن يقبلها جميعاً. |
Le 25 janvier 2005, la sœur de l'auteur a reçu de celui-ci un appel téléphonique lui indiquant que ses effets personnels avaient été confisqués. | UN | وفي 25 كانون الثاني/يناير 2005، تلقَّت أخت صاحب البلاغ مكالمة هاتفية منه أبلغها فيها بأن متعلقاته قد أُخذت منه. |
Cuba a reçu de l'étranger une commission rogatoire relative à des affaires de corruption et de blanchiment d'argent au cours de chacune des années 2010, 2011 et 2012. | UN | وتلقّت كوبا التماسات إنابة قضائية من دول أخرى، مرة واحدة في كل من عام 2010 و2011 و2012، متعلقة بالرشوة وغسل الأموال. |
194. Le Comité note avec préoccupation que la loi foncière de 2001, qui prévoit la délivrance de titres de propriété sur les terres communales des communautés autochtones, n'a pas été appliquée dans les faits et que jusqu'à présent, aucune communauté autochtone n'a reçu de titre foncier. | UN | 194- وتلاحظ اللجنة بقلق أن قانون تمليك الأراضي الصادر عام 2001 والذي ينص على إصدار سندات تمليك الأراضي الجماعية التابعة للمجتمعات الأصلية لم ينفذ تنفيذاً فعالاً، ولم يتسن لحد الآن لأي مجتمع من المجتمعات المحلية أن يتسلم سنداً واحداً من سندات ملكية الأراضي. |