Selon les informations que la Mission de l'Arménie a reçues le 17 avril du Ministère arménien des affaires étrangères, les détails de la dernière escalade militaire sont les suivants : | UN | وتفاصيل التصعيد العسكري اﻷخير، وفقا للمعلومات التي تلقتها بعثة أرمينيا من وزارة داخلية أرمينيا، هي كما يلي: |
L'Indonésie a donné suite à toutes les demandes d'entraide judiciaire qu'elle a reçues. | UN | وقد نفَّذت إندونيسيا جميع طلبات المساعدة القانونية المتبادلة التي تلقتها. |
49. Le tableau 9 récapitule les contributions volontaires que le Mécanisme mondial a reçues jusqu'à présent pendant cet exercice biennal. | UN | 49- يعطي الجدول 9 لمحة عامة عن التبرعات التي تلقتها الآلية العالمية حتى الآن خلال فترة السنتين الحالية. |
182. Le Rapporteur spécial souhaite par ailleurs exprimer son profond désarroi à la suite des informations qu'il a reçues au sujet de Feizoullah Meikhoubad. | UN | ٢٨١- وعلاوة على ذلك، يود المقرر الخاص أن يعرب عن الاستياء الشديد إزاء التقارير التي تلقاها بشأن حالة فيض الله ميخوباد. |
Je viens de donner suite aux instructions que ma délégation a reçues au début du printemps 1999. | UN | لقد قمت الآن بتنفيذ التوجيهات التي تلقاها وفدي في بداية ربيع عام 1999. |
Pour donner suite à cette demande, le Secrétariat a inséré à l'annexe IX au présent rapport les informations demandées qui sont les informations qu'il a reçues avant le 9 octobre 2008. | UN | 57 - وتنفيذاً لذلك الطلب ضمنت الأمانة المعلومات المطلوبة في شكل المرفق التاسع لهذا التقرير استناداً إلى المعلومات المتلقاة من الأمانة بحلول 9 تشرين الأول/أكتوبر 2008. |
Pour formuler les recommandations figurant dans le présent rapport, le Comité a tenu compte des informations qu'il a reçues en réponse à ses questions. | UN | ولدى صياغة توصياتها في هذا التقرير، وضعت اللجنة في اعتبارها المعلومات التي تلقتها لدى استفسارها. |
Les données qu'il a reçues figurent à l'annexe IV. | UN | وترد المعلومات التي تلقتها اللجنة في المرفق الرابع. |
Les annexes seront mises à la disposition du Comité dans la langue dans laquelle le Secrétariat les a reçues. | UN | ستقدم المرفقات إلى اللجنة بنفس اللغة التي تلقتها بها الأمانة العامة. |
Le présent rapport contient les réponses que le Secrétariat a reçues en réponse à une note verbale sur la question. | UN | وهذا التقرير يتضمن الردود التي تلقتها الأمانة العامة على مذكرة شفوية مرسلة بشأن المسألة. |
L'auteur affirme que les réponses et informations incomplètes qu'elle a reçues des autorités visent à retarder encore davantage la procédure judiciaire. | UN | وتؤكد صاحبة البلاغ أن الردود والمعلومات المنقوصة التي تلقتها من السلطات تهدف إلى زيادة تأخير الإجراءات القضائية. |
29. La force multinationale a cherché à vérifier toutes les informations qu'elle a reçues. | UN | ٢٩ - وقد تصرفت القوة المتعددة الجنسيات بناء على جميع المعلومات التي تلقتها. |
Les chiffres les plus fiables sont ceux du CICR, calculés d'après le nombre des demandes de recherche que cet organisme a reçues. | UN | واﻷرقام اﻷجدر بالثقة هي تلك التي تقدمها لجنة الصليب اﻷحمر الدولية، استنادا إلى عدد طلبات التتبع التي تلقتها. |
Il conteste la crédibilité des arguments de l'État partie en s'appuyant sur les lettres de soutien qu'il a reçues d'un membre du Parlement, M. Peter Duncan. | UN | وهو يشكك في مصداقية حجج الدولة الطرف على ضوء رسائل التأييد التي تلقاها من عضو البرلمان السيد بيتر دونكان. |
Eu égard au caractère confidentiel de certaines des informations qu'il a reçues, le Rapporteur spécial n'a pas pu tout divulguer. | UN | ونظرا للطابع السري لبعض المعلومات التي تلقاها المقرر الخاص، فقد تعين عليه توخي التحفظ في الكشف عنها. |
Toutefois, selon des informations qu'il a reçues, Charles Taylor continue de recevoir de l'argent du Libéria. | UN | غير أن المعلومات التي تلقاها تفيد بأنه لا يزال يتلقى أموالا من ليبريا. |
Il a par ailleurs envoyé une communication au Gouvernement guyanien faisant état des allégations qu'il a reçues. | UN | كما أرسل بلاغا إلى الحكومة الغيانية يتضمّن الادعاءات التي تلقاها. |
Il se félicite des informations qu'il a reçues de la Géorgie sur les mesures prises par ce pays afin de donner suite à ses diverses recommandations. | UN | ورحّب بالمعلومات التي تلقاها من جمهورية جورجيا بشأن ما اتخذته من إجراءات للامتثال لمختلف توصياته. |
Sur la base des instructions qu’il a reçues du Siège de l’ONU dans un mémorandum daté du 8 mai 1995, le Chef de l’administration de la Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre a demandé au Secrétaire du Commandement du Royaume-Uni de résilier tous les contrats d’agent civil local. | UN | ٢٠ - واستنادا إلى التعليمات المتلقاة من مقر اﻷمم المتحدة في مذكرة مؤرخة ٨ أيار/ مايو ١٩٩٥، أعطت كبيرة الموظفين اﻹداريين بقوة حفظ السلام في قبرص تعليمات إلى أمين القيادة بإنهاء عقود جميع الموظفين المدنيين المحليين. |
Combien de blessures il a reçues? | Open Subtitles | كمّ جروح تلقّاها ؟ |
Elle présentera un document de travail sur les éléments constitutifs des crimes, dans lequel elle tiendra compte des nombreuses observations qu'elle a reçues. | UN | وقالت ان وفدها سوف يعرض ورقة بحث عن أركان الجرائم ، آخذا في الاعتبار كثيرا من التعليقات المفيدة التي يتلقاها . |
" D'après les informations que le Rapporteur spécial a reçues, la situation des minorités religieuses a continué d'empirer pendant l'année en cours. | UN | " حسب المعلومات الواردة إلى المقرر الخاص، استمرت حالة اﻷقليات الدينية في التفاقم خلال السنة الجارية. |
Consciente de la charge de travail que représente pour la Commission le grand nombre de demandes qu'elle a reçues et le nombre de demandes qu'elle devrait encore recevoir, | UN | وإذ يضع في اعتباره عبء عمل اللجنة الناجم عن ارتفاع عدد التقارير المقدمة فعلا وعدد التقارير التي يتوقع أن تقدم مستقبلا، |
Le projet de rapport a été élaboré en tenant compte des réponses que le Ministère du genre a reçues de chacun des ministères de tutelle. | UN | وأعِدَّ مشروع التقرير بمراعاة الاستجابات التي تلقّتها وزارة الشؤون الجنسانية آنذاك من كل وزارة من الوزارات الفنية. |