Il a recensé 30 pays pour lesquels il avait reçu des informations crédibles faisant état de graves problèmes relevant de son mandat. | UN | لقد حدد 30 بلدا تلقى بشأن كل واحد منها تقارير ذات مصداقية تثير قلقا كبيرا فيما يتعلق بولايته. |
Le Rapporteur spécial a recensé certaines défaillances dans le fonctionnement du Parlement et a formulé des recommandations visant à les corriger dans la dernière partie du présent rapport. | UN | وقد حدد عدداً من أوجه القصور في أداء البرلمان، وقدم توصيات لمعالجتها ترد في الجزء الختامي من هذا التقرير. |
Le Gouvernement a recensé et approuvé les catégories et groupes de population admis au bénéfice de l'assistance médicale gratuite. | UN | وقد حددت الحكومة فئات ومجموعات السكان التي يحق لها الحصول على المساعدة الطبية المجانية، وأقرت العمل بذلك. |
Dans le cadre de cette évaluation, on a recensé 1 988 communautés touchées sur un total de 3 293 zones soupçonnées d'être polluées. | UN | وحددت الدراسة الاستقصائية 1988 مجتمعاً محلياً متضرراً من مجموع 293 3 منطقة مشتبه في تلوثها. |
Il a recensé 35 hauts cadres potentiels à partir d'un fichier de 1 700 postulants, qui seront déployés en 2014. | UN | وحدد الصندوق 35 قائداً محتملاً من مجموعة تضم 700 1 من المتقدمين، وسيقوم بنشر القادة في عام 2014. |
D'autre part, le Secrétaire général a recensé 173 titres fonctionnels non normalisés. | UN | كما حدد الأمين العام 173 لقبا وظيفيا غير معتمد في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتّصالات. |
L'équipe d'évaluation a conclu que la Force était configurée de telle manière qu'elle pouvait s'acquitter de ses tâches et a recensé des domaines dans lesquels ses capacités pouvaient être renforcées. | UN | وقرر فريق التقييم أن تشكيل القوة كاف للوفاء بمهام ولايتها، كما حدد المجالات التي يمكن فيها تعزيز قدرة القوة. |
Par ailleurs, il a recensé plusieurs initiatives que certaines organisations pourraient prendre pour parvenir plus rapidement à une application intégrale des recommandations, à savoir : | UN | وقد حدد المجلس المجالات التي يمكن أن تعالجها بعض المنظمات، على وجه الخصوص: |
L'équipe a recensé 317 processus métier, soit 119 qui seront intégrés à Umoja-Démarrage et 198 à Umoja-Extension. | UN | وقد حدد مشروع أوموجا 317 عملية؛ تُشكل 119 منها جزءا من مرحلة الأساس لمشروع أوموجا وتُشكل 198 مرحلة امتداد المشروع. |
De plus, pour la première fois, on a recensé et proposé d'abandonner les activités obsolètes ou redondantes. | UN | وفضلا عن ذلك حددت ﻷول مرة اﻷنشطة التي تجاوزتها اﻷحداث أو تلك الفائضة عن الحاجة وقدمت اقتراحات بإلغائها. |
Dans le même temps, elle a recensé d'importantes économies et modes d'utilisation optimale des ressources, qui n'amoindriront pas l'efficacité des opérations de maintien de la paix. | UN | وفي الوقت نفسه، حددت وفورات كبيرة وكفاءات لا تقلل من فعالية عمليات حفظ السلام. |
Enfin, l'UNICEF a recensé les établissements de santé où le personnel est le plus attaché à l'intervention et lui a dispensé une formation. | UN | وأخيرا، حددت اليونيسيف المرافق الصحية التي يلتزم فيها الموظفون أشد التزام بالتدخل ووفرت لهم التدريب. |
On a recensé 264 districts défavorisés et des efforts sont faits pour la planification et l'allocation différentielles des ressources. | UN | وحددت 264 منطقة ضعيفة الأداء في جميع أنحاء البلد، كما تُبذل جهود في مجال التخطيط التفاضلي وتخصيص الموارد. |
Sur la base d'études de surveillance et d'évaluation, le Koweït a recensé les zones de contamination ci-après : | UN | وحددت الكويت، استناداً إلى عمليات الرصد والتقييم، مجالات التلوث المحددة التالية: |
Dans ces recommandations, le Bureau a recensé des économies d'un montant total de 49,2 millions de dollars des États-Unis. | UN | وحدد المكتب، من خلال تلك التوصيات، وفورات في التكلفة بلغ مجموعها 49.2 مليون من دولارات الولايات المتحدة. |
Elle a recensé les mesures à prendre aux niveaux international, national, institutionnel et de la recherche. | UN | وحدد الخطوات التي ينبغي اتخاذها على الصعد الدولية والوطنية والمؤسسية والبحثية. |
La Mission a recensé 12 incidents de violence sexuelle et sexiste contre 34 victimes, dont 10 avaient moins de 18 ans et 11 étaient des personnes déplacées. | UN | وقد وثقت 12 من حوادث العنف الجنسي والجنساني تعرضت له 34 ضحية، عشر منهن دون الثامنة عشرة و 11 من المشردين داخليا. |
Le HCR a recensé plus de 150 différentes manifestations qui ont eu lieu dans le contexte de la Journée mondiale des réfugiés, souvent avec une publicité locale positive. | UN | وسجلت المفوضية ما يزيد على 150 حدثاً مختلفاً جرى في سياق اليوم العالمي للاجئ وحظي في كثير من الأحيان بدعاية محلية إيجابية. |
Jusqu'ici, l'Organisation mondiale de la Santé (OMS) a recensé près de 5 000 cas et plus de 2 500 décès. | UN | وقد سجلت حتى تاريخه منظمة الصحة العالمية نحو 000 5 حالة أدت إلى أكثر من 500 2 حالة وفاة. |
Le PNUD a recensé quelques problèmes à régler et domaines à surveiller. | UN | وقد حدّد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بضعة مجالات ينبغي تناولها أو مراقبتها. |
La Commission d'enquête internationale indépendante a recensé plusieurs cas de viol et de violence sexuelle commis par les forces gouvernementales. | UN | وأوضحت أن لجنة التحقيق الدولية المستقلة قد وثّقت أعمال الاغتصاب والعنف الجنسي التي ارتكبتها القوات الحكومية. |
Dans la période considérée, le BNUB a recensé 16 cas de torture, une amélioration par rapport aux 36 cas recensés en 2011. | UN | وقام المكتب في عام 2012 بتوثيق 16 حالة تعذيب، فيما مثَّل تحسنا عن العدد الموثق في 2011 والبالغ 36 حالة. |
Dans son rapport, elle a recensé plusieurs problèmes et risques techniques et opérationnels, et formulé des recommandations sur les moyens d'y remédier. | UN | وحدّد الفريق في تقريره عدة مشاكل ومخاطر تقنية وتشغيلية، وقدّم توصيات بخصوص كيفية معالجة هذه المشاكل. |
Le Viet Nam a recensé les besoins d'assistance technique suivants: | UN | حدَّدت فييت نام الاحتياجات التالية من المساعدة التقنية: |
Au cours des deux dernières années, le Haut-Commissariat a recensé et adressé à des fins de réinstallation plus de personnes que le nombre de places offertes par les pays d'accueil. | UN | وفي السنتين الماضيتين، حدّدت المفوضية وعرضت لأغراض إعادة التوطين أفراداً فاق عددهم عدد الأماكن التي تتيحها بلدان إعادة التوطين. |
En 2000, la police a recensé 22 actes de violence commis à l'encontre de femmes et 15 cas de violence conjugale. | UN | سنة 2000، أحصت الشرطة 22 عملاً من أعمال العنف ضد النساء، و15 حالة تتعلق بالعنف بين الأزواج. |
L'IHD a recensé 843 cas de prisonniers ayant dénoncé des actes de torture et des mauvais traitements en 2013. | UN | ووثقت منظمة المدافعون عن حقوق الإنسان في عام 2013 حالة 843 سجيناً اشتكوا تعرضهم للتعذيب وسوء المعاملة. |