L'UNOPS est convenu, comme l'a recommandé le Comité, qu'il devait procéder en temps voulu au rapprochement des comptes où figurent les sommes dues au Service des états de paie mondiaux. | UN | وافق المكتب على توصية المجلس بتسوية تكاليف خدمات كشوف المرتبات العامة في حينها. |
L'UNOPS est convenu, comme l'a recommandé le Comité, d'effectuer un rapprochement mensuel des comptes bancaires. | UN | وافق المكتب على توصية المجلس بأن يكفل إجراء التسويات المصرفية شهريا. |
Il s'agit d'élargir la liste des fournisseurs de la Section de la logistique et des transports, comme l'a recommandé le Comité des marchés du Siège. | UN | والغرض من ذلك هو التوسع في قائمة بائعي هذه الخدمات بقسم اللوجستيات والنقل، على نحو ما أوصت به لجنة المقر للعقود. |
L'objectif est d'étoffer le fichier des fournisseurs de ces services à la Section de la logistique et des transports, comme l'a recommandé le Comité des marchés du Siège. | UN | والغرض من ذلك هو توسيع قائمة بائعي هذه الخدمات في قسم اللوجستيات والنقل، على نحو ما أوصت به لجنة المقر للعقود. |
Les taux qui paraissent les plus appropriés sont les taux du marché, bien que dans le cas de certains pays il soit souhaitable d'utiliser les taux de change corrigés des prix, comme l'a recommandé le Comité. | UN | وأوضح أن اﻷسعار التي تبدو ملائمة أكثر هي أسعار السوق، على الرغم من أنه يكون من المستصوب في حالة بعض البلدان استخدام أسعار الصرف المعدلة حسب أسعار السوق، كما أوصت بذلك اللجنة. |
Comme l'a recommandé le Comité consultatif, les concours devraient porter aussi sur des postes autres que ceux qui sont soumis à la répartition géographique. | UN | وكما أوصت اللجنة الاستشارية، ينبغي توسيع نطاق الامتحان ليشمل أكثر من الوظائف الخاضعة للتوزيع الجغرافي. |
Un certain nombre d'indicateurs ont été modifiés pour leur donner un caractère qualitatif comme l'a recommandé le Comité des représentants permanents. | UN | وتم تعديل عدد من المؤشرات لتصبح مؤشرات نوعية، كما أوصت بذلك لجنة الممثلين الدائمين. |
L'UNOPS est convenu, comme l'a recommandé le Comité, d'examiner régulièrement les soldes de ses comptes créditeurs. | UN | وافق المكتب على توصية المجلس بأن يجري استعراضات مستمرة لأرصدة حساباته المستحقة الدفع. |
L'UNOPS est convenu, comme l'a recommandé le Comité, d'examiner si les soldes débiteurs demeurés longtemps inactifs peuvent être recouvrés. | UN | وافق المكتب على توصية المجلس بأن يستعرض إمكانية تحصيل الأرصدة المدينة غير المسددة منذ فترة طويلة. |
L'UNOPS est convenu, comme le lui a recommandé le Comité, de comptabiliser les soldes créditeurs des comptes d'avances comme sommes à payer. | UN | وافق المكتب على توصية المجلس بأن تُقيد الأرصدة الدائنة من حسابات السلف باعتبارها حسابات مستحقة الدفع. |
L'UNOPS est aussi convenu, comme le lui a recommandé le Comité, d'obtenir confirmation de tous les articles confiés à la garde de la société d'entreposage. | UN | ووافق المكتب أيضاً على توصية المجلس بأن يزود بجرد جميع الأصناف المحفوظة في المخازن. |
Ces indicateurs pourraient servir également de normes minimales pour chacune des composantes du processus de développement ou la réalisation des droits économiques, sociaux et culturels, comme l'a recommandé le Comité des droits économiques, sociaux et culturels aux Etats parties. | UN | ويمكن أيضا أن تعمل هذه المؤشرات كمعايير دنيا للمكوﱢنات الفردية لعملية التنمية أو ﻹعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، كما أوصت به لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الدول اﻷطراف. |
Enfin, elle estime que, comme l'a recommandé le Comité des conférences, aucune consultation officieuse ne devrait faire l'objet d'un enregistrement, sauf décision contraire de l'organe concerné. | UN | وهو يرى، في نهاية المطاف، أنه لا يجوز إعداد تسجيلات صوتية للمشاورات غير الرسمية ما لم تقرر الهيئة المعنية ذلك، مما أوصت به لجنة المؤتمرات. |
Les lacunes qui ont été décelées dans ce cadre pourraient être comblées dans un premier temps et, comme l'a recommandé le Comité exécutif, moyennant le développement et le renforcement de normes non contraignantes. | UN | وأما جوانب النقص التي تحددت في هذا اﻹطار، فيمكن التصدي لها في المرحلة اﻷولى وكما أوصت بذلك اللجنة التنفيذية عن طريق المزيد من تطوير وتعزيز المعايير غير الملزمة. |
Le Conseil de sécurité devrait envisager de prendre des sanctions à l'encontre d'Israël, ainsi que l'a recommandé le Comité spécial. | UN | وينبغي لمجلس الأمن أن ينظر في فرض جزاءات على إسرائيل، كما أوصت بذلك اللجنة الخاصة. |
Comme l'a recommandé le Comité consultatif, ce travail de coordination du Siège et des équipes des Nations Unies dans les différents pays concernés devrait être inscrit dans tous les projets de budget relatifs aux missions politiques spéciales. | UN | ورأى أنه ينبغي، على نحو ما أوصت اللجنة الاستشارية، الإبلاغ عن تأثير هذا التنسيق مع المقر وفريق الأمم المتحدة القطري لدى تقديم جميع ميزانيات البعثات السياسية الخاصة. |
Comme l'a recommandé le Comité consultatif, la période de transition prévue pour l'application de mesures de ce type devrait permettre d'atténuer et d'éliminer les effets non intentionnels pouvant découler de leur application. | UN | وكما أوصت اللجنة الاستشارية، ينبغي أن تستغل المرحلة الانتقالية لتنفيذ أي تدبير من هذا القبيل لمعالجة الآثار غير المقصودة التي قد تنجم عن تنفيذه والتخفيف منها. |
Comme l'a recommandé le Comité mixte de sécurité, une force nationale de sécurité dont les effectifs se monteront à 6 000 hommes ainsi qu'une force de police de 10 000 hommes seront mises sur pied pour sécuriser et stabiliser la situation à Mogadiscio, et, plus tard, sur l'ensemble du territoire. | UN | ومثلما أوصت بذلك لجنة الأمن المشتركة، سوف تُنشأ قوة أمن وطنية قوامها 000 6 فرد، و 000 10 من أفراد الشرطة لكفالة تثبيت الاستقرار في مقديشو، كخطوة أولى نحو تحقيق الأمن العام في الصومال. |
91.18 Continuer de renforcer le mécanisme national de promotion de l'égalité des sexes, comme l'a recommandé le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes (Chili); | UN | 91-18- مواصلة تدعيم الآلية الوطنية المعنية بالمساواة بين الجنسين عملاً بتوصية لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة (شيلي)؛ |
Indiquer si l'autorité judiciaire compétente a pris des mesures pour enquêter sur ces allégations, ainsi que l'a recommandé le Comité. | UN | ويرجى ذكر إن كانت السلطة القضائية المختصة قد اتخذت تدابير للتحقيق في هذه الادعاءات، على غرار ما أوصت به اللجنة. |
Comme l'a recommandé le Comité consultatif, les toutes dernières mises à jour concernant les taux de vacance seront présentées à l'Assemblée générale, lorsqu'elle examinera le budget du compte d'appui, afin qu'elle puisse se décider en connaissance de cause. | UN | وعملا بتوصية اللجنة الاستشارية، ستُعرَض أحدث معدلات الشواغر على الجمعية العامة أثناء نظرها في ميزانية حساب الدعم وذلك لتمكينها من اتخاذ قرار مستنير. |
Ainsi que l'a recommandé le Comité consultatif, le Secrétaire général devrait achever dès que possible le rapport sur la formation au maintien de la paix et le présenter à l'Assemblée générale au plus tard à la partie principale de sa soixante-troisième session. | UN | ووفقا لتوصية اللجنة الاستشارية، ينبغي أن يقوم الأمين العام بإنجاز التقرير المتعلق بالتدريب على حفظ السلام بأسرع ما يمكن وتقديمه إلى الجمعية العامة في موعد لا يتجاوز الجزء الرئيسي من الدورة الثالثة والستين. |
L'examen du fonctionnement du Bureau devrait comprendre, comme l'a recommandé le Comité des commissaires aux comptes, celui des méthodes qu'il faut pour enquêter sur les bureaux hors Siège. | UN | ويوصى بأن يشمل نطاق هذا الاستعراض عمليات التحقيق التي تجري في المكاتب البعيدة عن المقر على نحو ما أوصى به المجلس. |
Il faudrait veiller davantage, par exemple, à ce que les tâches de liquidation d'une mission de maintien de la paix soient accomplies selon un calendrier préétabli, ainsi que l'a recommandé le Comité des commissaires aux comptes. | UN | وذكر، على سبيل المثال، أنه ينبغي توجيه مزيد من الاهتمام إلى ضمان الانتهاء من مهام التصفية بالنسبة ﻷية بعثة لحفظ السلام خلال الفترة الزمنية المحددة، على نحو ما أوصى به مجلس مراجعي الحسابات. |