ويكيبيديا

    "a recommandé que le" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أوصى
        
    Il a recommandé que le secrétariat continue de promouvoir l'application de la Convention au sein des entreprises. UN كما أوصى بأن تستمر الأمانة في المساعدة على تعزيز تنفيذ الاتفاقية في أوساط الأعمال التجارية.
    Dans son rapport de 1996, le Comité des commissaires aux comptes a recommandé que le HCR revoie d’urgence ce système. UN وقد أوصى مجلس مراجعي الحسابات في تقريره لعام ١٩٩٦ بأن تستعرض المفوضية هذا النظام بصفة عاجلة.
    Le Comité a recommandé que le secrétariat continue de rappeler aux Parties le montant des redevances qu'il leur restait à régler. UN وفي هذا الصدد، أوصى المجلس أن تواصل الأمانة تذكير الأطراف بأنصبتها المقررة غير المسددة المتعلقة بسجل المعاملات الدولي.
    À cette fin, il a recommandé que le Secrétariat élabore, dans le cadre de l'Initiative StAR ou d'autres initiatives pertinentes, un plan de travail pluriannuel qu'il examinerait à sa prochaine réunion. UN ولذلك الغرض، أوصى الفريق العامل بأن تضع الأمانة، خطة عمل متعدّدة السنوات لينظر فيها أثناء اجتماعه المقبل، وذلك باستخدام المبادرة الخاصة باسترداد الموجودات المسروقة أو غيرها من المبادرات ذات الصلة.
    Ainsi, le Groupe des Sages de l'Union africaine a recommandé que le cadre soit incorporé au mécanisme d'alerte rapide de l'Union africaine. UN فمثلا، أوصى فريق الحكماء التابع للاتحاد الأفريقي بإدراج الإطار في آلية الإنذار المبكر التابعة للاتحاد الأفريقي.
    Deuxièmement, le Bureau des services du contrôle interne a recommandé que le secrétariat augmente la portée et l'étendue de son assistance technique en matière de réforme du droit commercial. UN وثانيا، أوصى المكتب بضرورة أن تزيد الأمانة نطاق وعمق المساعدة التي تقدمها في مجال إصلاح القانون التجاري.
    Dans son rapport de 1996, le Comité des commissaires aux comptes a recommandé que le HCR revoie d'urgence ce système. UN وقد أوصى مجلس مراجعي الحسابات في تقريره لعام 1996 بأن تستعرض المفوضية هذا النظام بصفة عاجلة.
    Au paragraphe 241, le Comité a recommandé que le FNUAP fasse respecter ses directives concernant la soumission tardive des demandes de voyage. UN 592- في الفقرة 241، أوصى المجلس الصندوق بإنفاذ الامتثال لمبادئه التوجيهية الخاصة بتقديم طلبات السفر في الوقت المحدد.
    Dans les deux cas, l'IGO, considérant qu'il y avait suffisamment d'indices, a recommandé que le HCR mette fin à ses relations avec les deux organisations. UN وفي كلتا الحالتين، أوصى مكتب المفتش العام المفوضية بإنهاء علاقاتها بهاتين المنظمتين استناداً إلى أدلة كافية.
    Elle a recommandé que le modèle commercial du FENU fasse l'objet d'une révision d'urgence en vue d'assurer sa viabilité. UN ولقد أوصى بالقيام على نحو عاجل بتنقيح نموذج أعمال الصندوق من أجل كفالة صلاحيته.
    Au paragraphe 39, le Comité a recommandé que le Tribunal améliore les modalités de recouvrement de sommes dues par les fonctionnaires. UN 491 - في الفقرة 39، أوصى المجلس بأن تعمل المحكمة على تحسين استرداد المبالغ المستحقة على الموظفين.
    Le Groupe a recommandé que le texte final des principes et recommandations s'articule comme suit : UN وقد أوصى الفريق بأن تكون الخطوط العريضة للمبادئ والتوصيات كما يلي:
    Le Comité a recommandé que le PNUE donne des directives pour le calcul des honoraires. UN وقد أوصى المجلس بأن يضع برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة مبادئ توجيهية لتحديد أتعاب الخبراء الاستشاريين.
    En outre, la Douma a recommandé que le Gouvernement russe envisage la possibilité de stationner en permanence un contingent militaire russe dans cette région. UN وعلاوة على ذلك، أوصى الدوما بأن ينظر الاتحاد الروسي في إمكانية مرابطة وحدة عسكرية روسية بصورة دائمة في تلك المنطقة.
    32. Le Comité a recommandé que le HCR veille, dans le cadre de ses plans de décentralisation, à tenir un fichier central actualisé UN ٣٢ - أوصى المجلس بأن تكفل المفوضية في إطار خططها لتحقيق اللامركزية، الاحتفاظ بقائمة مركزية تتضمن معلومات مستوفاة.
    D'ici là, il a recommandé que le Bureau continue d'améliorer le système afin qu'il réponde aux besoins des bureaux de pays. UN وفي الوقت نفسه، أوصى المجلس بأن يواصل المكتب تعزيز هذا النظام للوفاء باحتياجات المكاتب القطرية.
    Le BSCI a recommandé que le BINUCSIL suive le Manuel des achats et respecte les limites des pouvoirs qui lui sont délégués. UN وقد أوصى مكتب خدمات الرقابة الداخلية بأن يمتثل المكتب المتكامل لدليل مشتريات الأمم المتحدة وللسلطة المخولة للبعثة.
    Le Groupe de travail interministériel a recommandé que le médiateur parlementaire soit désigné comme institution nationale des droits de l'homme. UN أوصى الفريق العامل الوزاري بتعيين أمين المظالم البرلماني مؤسسةً وطنية لحقوق الإنسان.
    Pour la première fois, le Conseil a recommandé que le Haut-Commissariat offre une coopération technique et des services consultatifs à deux États concernant cinq situations. UN وللمرة الأولى، أوصى المجلس بأن تقدم المفوضية المساعدة التقنية والخدمات الاستشارية إلى دولتين بشأن خمس حالات.
    Le Groupe de travail interministériel a recommandé que le médiateur parlementaire soit désigné comme institution nationale des droits de l'homme. UN أوصى الفريق العامل الوزاري بتعيين أمين المظالم البرلماني مؤسسةً وطنية لحقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد