ويكيبيديا

    "a reculé" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • انخفض
        
    • انخفضت
        
    • وانخفض
        
    • تراجعت
        
    • وانخفضت
        
    • وهبطت
        
    • وتراجعت
        
    • يمثل انخفاضا
        
    • قد تراجع
        
    • أُحرز تقدّم في مجال الحد
        
    • فقد تناقص
        
    On a également constaté une diminution du nombre de réfugiés, puisque celui-ci a reculé de 24 % entre 1997 et 2001 par rapport aux cinq années précédentes. UN إذ انخفض عدد اللاجئين في العالم بنسبة 24 في المائة في الفترة من 1997 إلى 2001 قياسا إلى السنوات الخمس التي سبقتها.
    C'est ainsi, par exemple, qu'en Asie orientale, l'indice synthétique de fécondité a reculé de près de 60 % entre 1970 et 1990. UN فعلى سبيل المثال انخفض مجموع معدل الخصوبة في شرقي آسيا بما يقرب من ٦٠ في المائة بين عامي ١٩٧٠ و ١٩٩٠.
    Il ressort du rapport que la fécondité a reculé dans quasiment tous les pays, mais que le moment auquel ce recul a commencé et son rythme ont considérablement varié d'un pays à l'autre. UN وأُشير في التقرير إلى أن الخصوبة انخفضت في جميع بلدان العالم تقريبا إلا أن توقيت الانخفاض ووتيرته شهدا تباينا كبيرا.
    En 1998, les répercussions de la crise russe se sont ajoutées à ces difficultés et le PIB a reculé de 1,7 %. UN وفي عام ١٩٩٨، أضيفت تداعيات اﻷزمة الروسية إلى هذه المصاعب، وانخفض الناتج المحلي اﻹجمالي بنسبة ١,٧ في المائة.
    Je suis heureux de voir que l'Inde a reculé par rapport à son expérience dangereuse et avortée de diplomatie coercitive de l'an dernier. UN ويسرني أن الهند قد تراجعت عن تجربتها الخطرة الفاشلة في دبلوماسية الإرغام في العام الماضي.
    La culture du cocaïer a reculé en Colombie mais progressé aussi bien en Bolivie qu'au Pérou. UN وانخفضت زراعة شجيرات الكوكا في كولومبيا، بيد أن هذه الزراعة ازدادت في بوليفيا وبيرو.
    Entre 1990 et 2008, la mortalité infantile a reculé de 19 à 13,1 pour 1000 naissances vivantes. UN ففي الفترة من 1990 إلى 2008، انخفض معدل وفيات الرضع من 19 إلى 13.1 لكل 000 1 مولود حي.
    14. En Afrique, le nombre d'activités d'information menées a reculé de 7 % entre 2008 et 2009, passant de 70 853 à 65 849. UN 14- في أفريقيا، انخفض عدد التظاهرات الإعلامية بين عامي 2008 و2009 بنسبة 7 في المائة من 853 70 إلى 849 65 تظاهرة.
    En 2009, le total des recettes a reculé de 1,5 % à 24,2 % du PIB. UN ففي عام 2009، انخفض إجمالي الإيرادات بنسبة 1.5 في المائة ليصل إلى ما نسبته 24.2 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي.
    Toutefois, aux ÉtatsUnis l'abus de cette substance a reculé durant la dernière décennie et les taux de consommation se sont stabilisés ces dernières années. UN بيد أن تعاطي كوكايين في الولايات المتحدة انخفض خلال العقد الماضي. وقد استقر معدل التعاطي في الأعوام الأخيرة.
    Il a reculé de 36,8 en 1970 à 28,7 en 1993. UN فقد انخفض المعدل من ٣٦,٨ في عام ١٩٧٠ إلى ٢٨,٧ في عام ١٩٩٣.
    Le prix de l’or a reculé d’environ 11 % en 1998, prolongeant une tendance observée depuis deux décennies. UN أما سعر الذهب فقد انخفض بنسبة ١١ في المائة تقريبا في عام ١٩٩٨، فواصل الهبوط الذي لوحظ أثناء العقدين الماضيين.
    Le nombre de demandes formulées en personne a reculé de 8 %, ce qui est peut-être dû à la réinstallation des bureaux au Siège de l'ONU. UN ومما تجدر ملاحظته أن الزيارات الشخصية انخفضت بنسبة 8 في المائة مما قد يعزى إلى نقل مكاتب الأمم المتحدة في المقر.
    Cependant, l'enregistrement des naissances a reculé et les mutilations génitales féminines ont augmenté au cours de cette période. UN ومع ذلك، انخفضت أثناء تلك الفترة معدلات تسجيل المواليد وازدادت حالات تشويه الأعضاء التناسلية للإناث.
    L'impôt sur le revenu net a baissé de 31 % tandis que l'impôt sur le chiffre d'affaires a reculé de 5 %. UN وانخفض صافي ضريبة الدخل بنسبة 31 في المائة فيما انخفضت ضرائب المتحصلات الإجمالية بنسبة 5 في المائة.
    Entre 1996 et 1998, la production agricole a reculé de 0,2 %, alors que son objectif de croissance était fixé à 2,4 %. UN وانخفض الناتج الزراعي بين عامي 1996 و1998 بنسبة 0.2 في المائة مقابل نمو مستهدف نسبته 2.4 في المائة.
    Le montant total des contributions a reculé de 7 %, passant de 5,49 milliards de dollars en 2010 à 5,11 milliards en 2011. UN وانخفض مجموع المساهمات بنسبة 7 في المائة ليصل إلى 5.11 بلايين دولار من 5.49 بلايين دولار في عام 2010.
    Le montant total des contributions versées au titre de ces autres ressources a reculé de 5 %, passant de 4,31 milliards de dollars en 2010 à 4,08 milliards en 2011. UN وانخفض مجموع مساهمات الموارد الأخرى بنسبة 5 في المائة إلى 4.08 بلايين دولار من 4.31 بلايين دولار في عام 2010.
    Le Sénégal, par exemple, a reculé de 17 places entre 1985 et 1998. UN فمرتبة السنغال، على سبيل المثال، قد تراجعت 17 درجة بين عام 1985 وعام 1998.
    L'analphabétisme des femmes a reculé de 0,8 point en pourcentage entre 1998 et 2000. UN وانخفضت الأمية بين النساء فيما بين عامي 1998 و2000 بنسبة 0.8.
    Dans le même temps, le taux d'abandon scolaire a reculé. UN وهبطت معدلات الانقطاع عن الدراسة خلال هذه الفترة.
    L'émigration a reculé de 13 % par rapport à 2008. UN وتراجعت الهجرة بنسبة 13 في المائة مقارنة بعام 2008.
    Par rapport à l'exercice 2008-2009, le taux d'application des recommandations a reculé. UN وهذا يمثل انخفاضا في معدل التنفيذ منذ 2008-2009.
    Cette utilisation à des fins industrielles a reculé de 2 % en 2012 à l'échelle mondiale, mais a repris en 2013, en grande partie en raison de la persistance de la forte demande chinoise. UN وكان استخدام النحاس قد تراجع بنسبة 2 في المائة على الصعيد العالمي في عام 2012، لكنه قفز في عام 2013، وذلك أساساً بفضل استمرار الطلب القوي من الصين.
    Constatant avec préoccupation que si la pauvreté a reculé, notamment dans certains pays à revenu intermédiaire, les progrès sont inégaux et que la population pauvre continue d'augmenter dans certains pays, les femmes et les enfants étant les plus touchés, surtout dans les pays les moins avancés et particulièrement ceux de l'Afrique subsaharienne, UN وإذ تعرب عن قلقها لأنه في حين أُحرز تقدّم في مجال الحد من الفقر، لا سيما في بعض البلدان المتوسطة الدخل، كان هذا التقدّم متباينا ولا يزال عدد الناس الذين يعيشون في فقر يتزايد في بعض البلدان، حيث يشكّل النساء والأطفال القسم الأعظم من الفئات الأكثر تضررا، ولا سيما في أقل البلدان نموا وعلى الأخص في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى،
    D'importants progrès ont d'ores et déjà été réalisés : la pauvreté a reculé et l'on a enregistré une hausse des dépenses consacrées à cette cause; les revenus des ménages ont augmenté de près de 14 % et les salaires réels de quelque 9 %. UN وقد تحقق تقدم كبير بالفعل: فقد تناقص الفقر وزاد الإنفاق على الحد من الفقر، بينما ارتفع دخل الأسرة بحوالي 14 في المائة وزادت الأجور الحقيقية بنسبة 9 في المائة تقريبا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد