L'auteur affirme une nouvelle fois que le Comité exécutif de Gomel a rejeté sa demande sans apporter aucune justification fondée sur l'article 21 du Pacte. | UN | ويؤكد صاحب البلاغ مجدداً أن اللجنة التنفيذية لمدينة غوميل رفضت طلبه بدون أن تقدم أي مبرر بموجب المادة 21 من العهد. |
L'auteur affirme une nouvelle fois que le Comité exécutif de Gomel a rejeté sa demande sans apporter aucune justification fondée sur l'article 21 du Pacte. | UN | ويؤكد صاحب البلاغ مجدداً أن اللجنة التنفيذية لمدينة غوميل رفضت طلبه بدون أن تقدم أي مبرر بموجب المادة 21 من العهد. |
Néanmoins, le 28 décembre 2012, le Tribunal oral fédéral a rejeté sa demande. | UN | إلا أن المحكمة الشفوية الجنائية رفضت طلبه في 28 كانون الأول/ديسمبر 2012. |
Lorsqu'il a soulevé cette question devant le juge, celui-ci a rejeté sa demande de délai supplémentaire et sa peine lui a été notifiée oralement. | UN | وعندما أثار تلك النقطة مع القاضي، رفض طلبه بشأن الحصول على وقت إضافي وأبلغ بالحكم شفاهة. |
Or le Tribunal administratif suprême a rejeté sa demande de réparation pour préjudice moral sans avancer la moindre raison. | UN | لكن المحكمة الإدارية العليا لم تعلّل قرارها برفض طلبه المتعلق بالتعويض عن الضرر المعنوي. |
En outre, bien que le requérant ait fourni des éléments de preuve à caractère médical et demandé un examen médical approfondi et spécialisé, la Commission a rejeté sa demande d'asile sans ordonner qu'un tel examen soit pratiqué. | UN | ورغم الأدلة الطبية المقدمة() وطلبه الخضوع للمزيد من الفحوصات الطبية المتخصصة، فقد رفض المجلس طلب لجوئه دون أن يأمر بإجراء ذلك الفحص. |
L'auteur conteste qu'il ait < < renoncé > > à introduire un recours étant donné que la juridiction d'appel a rejeté sa demande (la demande de son conseil) de report du rejet du recours. | UN | ويعترض صاحب البلاغ على القول بأنه " تخلى عن " طعنه إذ إن محكمة الاستئناف هي التي رفضت طلب (محاميه) بإرجاء رفض دعوى الطعن. |
Elle prétend également qu'elle a contesté la décision du tribunal et déposé un recours en révision mais que la Haute Cour de justice a rejeté sa demande le 14 octobre 2004. | UN | وتقول أيضا إنها طعنت في قرار محكمة استئناف قضايا الهجرة بأن قدمت طلبا للمحكمة العليا تلتمس منها فيه إجراء مراجعة قانونية بشأن قضيتها ولكن المحكمة العليا رفضت طلبها في 14 تشرين الأول/أكتوبر 2004. |
En même temps, l'auteur a fait appel de la décision de la SI devant la Cour fédérale qui a rejeté sa demande le 22 avril 2008. | UN | وفي الوقت ذاته، طعن صاحب البلاغ في قرار شعبة الهجرة أمام المحكمة الاتحادية التي رفضت طلبه في 22 نيسان/أبريل 2008. |
En même temps, l'auteur a fait appel de la décision de la SI devant la Cour fédérale qui a rejeté sa demande le 22 avril 2008. | UN | وفي الوقت ذاته، طعن صاحب البلاغ في قرار شعبة الهجرة أمام المحكمة الاتحادية التي رفضت طلبه في 22 نيسان/أبريل 2008. |
La lettre a été transmise au Présidium de la Cour suprême, qui a rejeté sa demande le 16 juin 1998. | UN | وقد أُحيلت الرسالة إلى هيئة رئاسة المحكمة العليا التي رفضت طلبه في 16 حزيران/يونيه 1998. |
Le requérant a fait appel de cette décision auprès du Tribunal administratif fédéral (TAF), qui a rejeté sa demande le 12 février 2009. | UN | واستأنف ملتمس اللجوء هذا القرار لدى المحكمة الإدارية الاتحادية، التي رفضت طلبه في 12 شباط/فبراير 2009. |
L'auteur a alors demandé l'autorisation de former recours de cette décision auprès de la Cour suprême du Canada, qui a rejeté sa demande le 23 mars 2000. | UN | ثم قدم صاحب البلاغ طلبا للحصول على إذن للطعن في هذا الحكم أمام المحكمة العليا في كندا التي رفضت طلبه في 23 آذار/مارس 2000. |
Le 30 mars 1998, l’auteur a demandé la révision de cette décision négative auprès du Refugee Review Tribunal, qui a rejeté sa demande le 21 mai 1998. | UN | وفي ٣٠ آذار/ مارس ١٩٩٨، طلب مقدم البلاغ إعادة النظر في القرار السلبي أمام محكمة استعراض حالات اللجوء، التي رفضت طلبه في ٢١ أيار/ مايو ١٩٩٨. |
L'auteur a demandé une révision de cette décision et a introduit une requête en suspension de l'expulsion devant la section d'appel de la Cour fédérale, qui a rejeté sa demande le 10 juin 2008. | UN | وطلب إعادة النظر في هذا القرار وقدم طلباً لوقف الترحيل إلى شعبة الطعون التابعة للمحكمة الاتحادية، التي رفضت طلبه في 10 حزيران/يونيه 2008. |
L'auteur a demandé une révision de cette décision et a introduit une requête en suspension de l'expulsion devant la section d'appel de la Cour fédérale, qui a rejeté sa demande le 10 juin 2008. | UN | وطلب إعادة النظر في هذا القرار وقدم طلباً لوقف الترحيل إلى شعبة الطعون التابعة للمحكمة الاتحادية، التي رفضت طلبه في 10 حزيران/يونيه 2008. |
Ayant appris qu'il était prévu de le transférer dans un hôpital psychiatrique, il a pris la fuite et s'est réfugié à la résidence de l'Ambassadeur de Grande-Bretagne, qui a rejeté sa demande d'asile et l'a livré à la police. | UN | وإثر تلقيه معلومات عن اعتزام نقله إلى مستشفى للأمراض العقلية، هرب إلى دار السفير البريطاني الذي رفض طلبه باللجوء وسلمه إلى الشرطة. |
3.5 L'auteur affirme en outre que le tribunal a rejeté sa demande tendant à citer à comparaître comme témoin son avocate espagnole, alors que celle-ci aurait pu témoigner au sujet de son extradition illégale. | UN | ٣-٥ كذلك يدعي صاحب البلاغ أنه تم رفض طلبه استدعاء محاميته الاسبانية كشاهد، رغم أنه كان يمكنها أن تقدم أدلة تتعلق بتسليمه غير القانوني كما يدعي. |
Or le Tribunal administratif suprême a rejeté sa demande de réparation pour préjudice moral sans avancer la moindre raison. | UN | لكن المحكمة الإدارية العليا لم تعلّل قرارها برفض طلبه المتعلق بالتعويض عن الضرر المعنوي. |
En outre, bien que le requérant ait fourni des éléments de preuve à caractère médical et demandé un examen médical approfondi et spécialisé, la Commission a rejeté sa demande d'asile sans ordonner qu'un tel examen soit pratiqué. | UN | ورغم الأدلة الطبية المقدمة() وطلبه الخضوع للمزيد من الفحوصات الطبية المتخصصة، فقد رفض المجلس طلب لجوئه دون أن يأمر بإجراء ذلك الفحص. |
5.3 En ce qui concerne la règle de l'épuisement des recours internes, le Comité a noté que l'auteur a fait appel de sa condamnation et que la section judiciaire du Conseil privé a rejeté sa demande d'autorisation spéciale de recours; les recours internes ont été épuisés. | UN | 5-3 وفيما يتعلق بشرط استنفاد سبل الانتصاف المحلية، لاحظت اللجنة أن صاحب البلاغ استأنف الحكم الصادر بحقه وأن اللجنة القضائية التابعة للمجلس الملكي الخاص قد رفضت طلب منحه إذنا خاصا للاستئناف، وبالتالي فإنه استنفد سبل الانتصاف المحلية. |
Elle prétend également qu'elle a contesté la décision du tribunal et déposé un recours en révision mais que la Haute Cour de justice a rejeté sa demande le 14 octobre 2004. | UN | وتقول أيضا إنها طعنت في قرار محكمة استئناف قضايا الهجرة بأن قدمت طلبا للمحكمة العليا تلتمس منها فيه إجراء مراجعة قانونية بشأن قضيتها ولكن المحكمة العليا رفضت طلبها في 14 تشرين الأول/أكتوبر 2004. |