La thérapie a remplacé la sanction pénale, et les postes de police disposent de salles d'enquête spéciales pour enfants. | UN | وقد حل العلاج محل العقوبة الجنائية، وبات من الضروري احتواء أقسام الشرطة على غرف تحقيق خاصة للأطفال. |
Cette interdiction a remplacé le précédent moratoire volontaire qui avait été adopté en 1983 par les parties contractantes à la Convention de Londres. | UN | وقد حل هذا الحظر محل الحظر الطوعي السابق الذي اعتمدته في عام 1983 الأطراف المتعاقدة في اتفاقية لندن. |
Mme Boisson de Chazournes a remplacé M. Decaux en qualité de Rapporteur du groupe de rédaction. | UN | وحلت السيدة بواسون دي شازورن محل السيد ديكو في منصب مقرر فريق الصياغة. |
De plus, la FINUL a remplacé 254 ordinateurs de bureau et 38 ordinateurs portatifs au cours des trois derniers exercices financiers. | UN | علاوة على ذلك، استبدلت القوة 254 حاسوبا منضديا و 38 حاسوبا حجريا خلال الفترات المالية الثلاث الأخيرة. |
Sur le plan économique, le développement technologique a remplacé les avantages comparés traditionnels par la compétitivité et l'excellence. | UN | وفي الميدان الاقتصادي، حل التطور التكنولوجي محل الميزات النسبية التقليدية المقترنة بالتنافس والتفوق. |
La politique d'unité nationale et de réconciliation du Président Ramos a remplacé la politique de division. | UN | فسياسة الرئيس راموس للوحدة والمصالحة الوطنيتين حلت محل سياسة التفرقة. |
Le Secrétaire général a nommé M. Charles Duelfer président exécutif en remplacement de M. Pierce Corden et M. Terrence Taylor a remplacé M. Ron Manley en tant que membre de la Commission. | UN | فقد عين اﻷمين العام السيد تشارلز دولفر نائبا للرئيس التنفيذي ليحل محل السيد بيرس كوردن، وحل السيد تيرنس تايلور محل السيد رون مانلي في عضوية اللجنة. |
Toutefois, il pourrait également y avoir lieu de penser que, dans la mesure où du personnel civil a remplacé des éléments d'appui logistique, il devrait être possible de réduire les effectifs militaires. | UN | غير أنه قد يبدو أيضا أن المستوى الاجمالي لعدد الجنود يمكن تخفيضه بقدر ما يحل أفراد مدنيون محل جنود الدعم السوقي. |
Lorsque les guerres se sont révélées futiles, la suspicion a remplacé les combats. | UN | وبعد أن أصبحــت الحروب غير ذات جدوى، حلت الريبة محل القتال. |
La mondialisation a remplacé les anciennes visions autarciques. | UN | إن الطابع العالمي حل محل رؤى الاكتفاء الذاتي السابقة. |
Je souligne au passage que M. Khandogy, qui a remplacé l'Ambassadeur Batiouk, a fait un excellent travail pendant ces trois dernières semaines. | UN | لقد قام السيد خاندوغي الذي حل محل السفير باتيوك بعمل ممتاز خلال اﻷسابيع الثلاثة الماضية. |
Par la suite, Mme Boisson de Chazournes a remplacé M. Decaux en qualité de Rapporteur du groupe de rédaction. | UN | وحلت السيدة بواسون دي شازورن، لاحقاً، محل السيد ديكو بصفتها مقررة لفريق الصياغة. |
Par la suite, Mme Boisson de Chazournes a remplacé M. Decaux en qualité de rapporteur du groupe de rédaction. | UN | وفيما بعد، حلت السيدة بواسون دي شازورن محل السيد ديكو كمقررة لفريق الصياغة. |
Même si le Conseil des droits de l'homme, qui a remplacé la Commission, a adopté les principes directeurs, il n'est pas parvenu à énoncer des conclusions faute de consensus. | UN | وبينما اعتمد مجلس حقوق الإنسان، الذي حل محل لجنة حقوق الإنسان، المبادئ السالفة الذكر، فإنه عجز عن التوصل إلى استنتاجات نظراً لعدم وجود توافق في الآراء. |
La Cour de cassation a remplacé la Cour suprême dans l'ordre judiciaire du pays. | UN | وقد حلت محكمة النقض محل المجلس الأعلى السابق في الهرم القضائي الوطني. |
Ce système a remplacé la présentation des pièces à conviction sur papier, lente et laborieuse. | UN | وقد حلت محل العملية المرهقة والبطيئة لتقديم المستندات في شكل مطبوع. |
Le Groupe des Vingt (G-20) a remplacé le Groupe des Huit pour être désormais le principal forum de délibérations sur les questions économiques. | UN | فقد حلت مجموعة العشرين محل مجموعة الثمانية باعتبارها المحفل الرئيسي للتداول بشأن القضايا الاقتصادية. |
En 1997, le Comité a remplacé le plan d’action par l’Initiative spéciale des Nations Unies pour l’Afrique. | UN | وفي عام ١٩٩٧ استبدلت اللجنة خطة العمل بمبادرة خاصة على مستوى المنظومة. |
L'Iraq juge en outre le montant réclamé exagéré, en faisant observer que la KPC a remplacé les biens perdus ou endommagés à un prix inférieur à leur coût d'origine. | UN | ويدعي العراق كذلك أن رقم المطالبة مبالغ فيه، مشيراً إلى أن شركة البترول الكويتية قد استعاضت عن الأصول المفقودة أو التالفة بأقل من التكلفة الأصلية لتلك الأصول. |
Les défaillances ont été constatées par le bureau de Dar es-Salaam qui a remplacé le partenaire opérationnel par un autre agent. | UN | ولاحظ هذه العيوب مكتب دار السلام حينما استعيض عن الشريك المنفذ بوكالة أخرى. |
Quelqu'un a remplacé la carte que Walsh t'a donnée par celle-ci. | Open Subtitles | لقد استبدل شخص ما البطاقه الذى اعطاها لك "والش" |
Il n'en resterait pas moins intéressant de connaître la teneur exacte du texte annulé et, le cas échéant, de celui qui l'a remplacé. | UN | ولكن قد يكون من المفيد مع ذلك، الاطلاع على المحتوى الدقيق للنص الملغى، ومحتوى النص الذي حل محله إذا اقتضى الأمر. |
Ce dernier a cessé de plaire au Bureau Congo qui l'a remplacé par un diamantaire israélien, Philippe Surowicz. | UN | بيد أن عزيز نصور لم يعد يحظى برضا مكتب الكونغو واستعيض عنه بتاجر ماس إسرائيلي هو فيليب سوروفيج. |
Il a remplacé, au cinquième alinéa, les mots < < prendre pour cible > > par les mots < < tuer délibérément > > ; | UN | - استعاض في الفقرة 5 من الديباجة عن عبارة " الاستهداف الإسرائيلي " بعبارة " القتل الإسرائيلي المتعمد " ؛ |
Il a remplacé mon viagra par de la méthamphétamine ! | Open Subtitles | بدّل منشطي الفياغرا بالميتامفيثامين! |
c) Au cours des dernières décennies, notamment durant les périodes d’ajustement structurel, l’économie a remplacé la politique en tant que moyen par lequel une société choisit son modèle de développement. | UN | )ج( وفي العقود اﻷخيرة - وبخاصة خلال فترات التكيف الهيكلي - تمت الاستعاضة بالاقتصاد عن السياسة، بوصفها الوسيلة التي يقرر المجتمع عن طريقها نوع التنمية التي سيتوصل إليها. |
Non, mais on a eu un ouvrier il y a trois semaines, il a remplacé les fenêtres derrière vous. | Open Subtitles | كلا لكن جائنا مقاوم قبل ثلاثة أسابيع إستبدل الأبواب خلفك |
La loi sur l'énergie nucléaire a remplacé les textes de loi précédents qui avaient été adoptés dans ce domaine dès 1977. | UN | وأبطل القانون الذري التشريعات السابقة التي أدخلت في هذا المجال في عام 1977. |