ويكيبيديا

    "a rendu une décision" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • قراراً
        
    • أصدرت حكماً
        
    • بإصدار قرار
        
    • صدر قرار
        
    • قد أصدرت حكما
        
    • قرارا واحدا
        
    Il a rendu une décision relative à la demande de dessaisissement des juges présentée dans l'affaire Šešelj. UN كما أصدر المكتب قراراً بشأن طلبات تنحية القضاة في قضية شيشيلي.
    Dans une affaire elle a rendu une décision en faveur de la restitution après le règlement de la question de Chypre et dans une autre elle s'est prononcée en faveur d'une restitution partielle. UN وفي إحدى الحالات، أصدرت اللجنة قراراً بإعادة الممتلكات بعد تسوية المسألة القبرصية، وقضت بالإعادة الجزئية في حالة أخرى.
    Par exemple, en 2005, elle a rendu une décision dans une affaire intéressant des membres de la minorité rom, habitants du village de Hădăreni. UN فعلى سبيل المثال، أصدرت المحكمة عام 2005 قراراً في قضية تتعلق بأفراد من أقلية الروما، يسكنون قرية هاداريني.
    La demande a été déclarée partiellement fondée par la Cour constitutionnelle, qui a rendu une décision le 3 mai 2012. UN وقد حظي اعتراضه بدعم جزئي من المحكمة الدستورية التي أصدرت حكماً في 3 أيار/مايو 2012.
    Le 3 octobre 2007, la Chambre de première instance a rendu une décision réduisant de 17 le nombre des témoins à charge. UN وفي 3 تشرين الأول/أكتوبر 2007، أصدرت الدائرة الابتدائية قراراً ينصّ على تقليل عدد شهود الإثبات بمقدار 17 شاهداً.
    En d'autres termes, cela signifie que l'organe judiciaire compétent a rendu une décision qui a mis fin aux poursuites pénales engagées contre ces personnes. UN أي، بعبارة أخرى، أن الهيئة القضائية المختصة أصدرت قراراً وضع حداً لمحاكمة هذين الشخصين جنائياً.
    2.2 Le 27 mai 2008, le juge de paix du 33e district de Velikie Luki a rendu une décision de non-lieu concernant l'auteur, fondée sur l'absence de corps du délit. UN 2-2 وفي 27 أيار/مايو 2008، أصدر قاضي الصلح في الدائرة 33 بمدينة فيليكي لوكي قراراً بحفظ الدعوى المقامة ضد صاحب البلاغ على أساس انتفاء الركن المادي للجريمة.
    Le juge de paix a ensuite réuni les deux affaires et, le 6 juillet 2010, a rendu une décision par laquelle il rejetait les plaintes de l'auteur. UN ومن ثم جمع قاضي الصلح بين القضيتين وأصدر قراراً في 6 تموز/يوليه 2010 برفض شكويي صاحب البلاغ.
    Le 9 décembre 2008, le tribunal de district a rendu une décision confirmant le jugement du tribunal régional et rejetant le recours. UN وفي 9 كانون الأول/ديسمبر 2008، أصدرت المحكمة المحلية قراراً يؤيد قرار المحكمة الإقليمية ويرفض استئناف صاحب البلاغ.
    2.11 Le 26 août 2002, la chambre d'instruction no 28 de Madrid a rendu une décision de classement de l'affaire. UN 2-11 وفي 26 آب/أغسطس 2002، أصدر قاضي المحكمة الابتدائية رقم 28 في مدريد قراراً بحفظ القضية.
    Le même jour, la Chambre a rendu une décision ordonnant l'exercice, par le Mécanisme, de poursuites contre deux personnes pour outrage au Tribunal à raison du comportement répréhensible dont elles auraient fait preuve à l'égard de témoins en l'affaire Ngirabatware. UN وفي التاريخ نفسه أصدرت الدائرة قراراً يأمر الادعاء في الآلية بمحاكمة إثنين من الأفراد بتهمة إهانة المحكمة إزاء الادعاء بسلوك غير لائق يتصل بالشهود في محاكمة بخيزاباتواري.
    Le Président en exercice du Comité exécutif a rendu une décision interdisant le piquet, qui a été notifiée à l'auteur le 10 février 2009. UN وأصدر رئيس اللجنة التنفيذية بالوكالة قراراً بحظر الاعتصام وسُلِّم القرار إلى صاحب البلاغات في 10 شباط/فبراير 2009.
    2.11 Le 26 août 2002, la chambre d'instruction no 28 de Madrid a rendu une décision de classement de l'affaire. UN 2-11 وفي 26 آب/أغسطس 2002، أصدر قاضي المحكمة الابتدائية رقم 28 في مدريد قراراً بحفظ القضية.
    Le 21 novembre 2006, la Cour suprême a rendu une décision historique concernant les droits des couples homosexuels. UN 16 - وفي 21 تشرين الثاني/نوفمبر 2006، أصدرت المحكمة العليا قراراً فارقاً بشأن حقوق الأزواج من نفس الجنس.
    L'État partie relève que le Comité des plaintes relatives à l'égalité de traitement (aspects ethniques) a constitué en l'espèce une voie de recours effective pour les auteurs puisqu'il s'est saisi d'office de l'affaire et a rendu une décision sur le système de réduction qui a conduit à sa suppression. UN وتلاحظ الدولة الطرف أن لجنة الشكاوى مثلت سبيل انتصاف فعال بالنسبة إلى أصحاب البلاغ بما أنها نظرت في القضية بحكم المنصب واتخذت قراراً بشأن مخطط التخفيضات أدى إلى إلغائه.
    L'État partie relève que le Comité des plaintes relatives à l'égalité de traitement (aspects ethniques) a constitué en l'espèce une voie de recours effective pour les auteurs puisqu'il s'est saisi d'office de l'affaire et a rendu une décision sur le système de réduction qui a conduit à sa suppression. UN وتلاحظ الدولة الطرف أن لجنة الشكاوى مثلت سبيل انتصاف فعال لأصحاب البلاغ بما أنها نظرت في القضية بحكم المنصب واتخذت قراراً بشأن مخطط التخفيضات أدى إلى إلغائه.
    En fondant sa position sur la base générale de l'absence de recours effectifs, comme l'a affirmé l'auteur, le Comité a rendu une décision qui, sur le plan juridique, peut légitimement être discutée, voire même contestée. UN إن اللجنة، وقد بنت موقفها على قاعدة عامة هي انعدام سبل التظلم الفعالة، كما أكد صاحب البلاغ، قد اتخذت قراراً يعد من الناحية القانونية مثار تساؤل بل ويمكن الطعن فيه.
    326. En ce qui concerne l'élément b) (jugement en faveur d'Engel Industries), Medcon déclare que, le 2 juin 1992, le tribunal du district de Columbia, aux États-Unis, a rendu une décision donnant raison à Engel Industries, qui avait porté plainte contre Medcon en faisant valoir que celleci devait payer l'équipement commandé et en prendre possession. UN 326- وفيما يتعلق بالبند (ب)، الحكم الصـادر لصـالح شركـة (إنجيـل) Engel Industries، تقول شركة ميدكون إن المحكمة الابتدائية لمقاطعة كولومبيا بالولايات المتحدة أصدرت حكماً ضد ميدكون لصالح شركة (إنجيـل) Engel Industries.
    Le 31 octobre 1997, le Tribunal a rendu une décision contenant une rectification des notes obtenues par les candidates, attribuant 60,66 points à l'auteur et 60,67 à sa concurrente. UN واستجابت المحكمة بإصدار قرار في 31 تشرين الأول/أكتوبر 1997 أعادت فيه حساب الدرجات التي حصلت عليها المرشحتان ومنحت في هذه المناسبة صاحبة البلاغ 60.66 درجة والمرشحة الأخرى 60.67 درجة.
    Le 3 août, la Cour d'appel a rendu une décision qui confirmerait les conclusions du Tribunal spécial et porté la question à l'attention du Président. UN وفي 3 آب/ أغسطس، صدر قرار عن محكمة الاستئناف يؤكد نتائج المحكمة الخاصة موجها انتباه الرئيس للمسألة.
    Une institution étatique — la Cour constitutionnelle — a rendu une décision qui touche le fonctionnement d'une autre institution étatique et la question sera réglée par des acteurs nationaux au lieu de la communauté internationale. UN فإحدى مؤسسات الدولة وهي المحكمة الدستورية، قد أصدرت حكما يؤثر على مؤسسة أخــرى من مؤسسات الدولة، وهذه الحالة ستحسم من جانب العناصر الفاعلة الوطنية لا من جانب المجتمع الدولي.
    La Chambre d'appel a rendu une décision dans l'affaire Borovčanin. UN 53 - أصدرت دائرة الاستئناف قرارا واحدا بشأن قضية بوروف كانين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد