La police nationale a renforcé son groupe d'intervention antiterroriste afin de pouvoir combattre la menace terroriste à l'intérieur des frontières nationales. | UN | ولاحظ أن قوات الشرطة الوطنية قد عززت وحدتها المعنية بمكافحة الإرهاب حتى تتمكن من مكافحة خطر الإرهاب داخل حدود البلد. |
Afin de mettre en œuvre cette stratégie, la MONUC a renforcé sa présence civile, policière et militaire à l'est. | UN | ولتنفيذ هذه الاستراتيجية، عززت البعثة حضورها في الشرق على مستوى الموظفين المدنيين وأفراد قوات الشرطة والقوات العسكرية. |
Cet engagement a renforcé la détermination de la communauté internationale à interdire cette arme horrible. | UN | وقد عزز ذلك الالتزام من العزيمة الدولية على حظر هذه الأسلحة المروعة. |
Leur présence a renforcé la médiation et a symbolisé la solidarité africaine et régionale face à ce difficile problème. | UN | فقد عزز وجودهم من الوساطة وكان تمثيلاً للتضامن الأفريقي والإقليمي في حل هذه المشكلة الصعبة. |
Le HCR a créé un bureau au Mali et l'a renforcé pour surveiller l'exécution de ce programme. | UN | وأنشأت المفوضية مكتبا لها في مالي وعززت قدراته بما يسمح بمراقبة تنفيذ هذا البرنامج. |
Cette loi a renforcé l'indépendance -une indépendance à présent véritable- des avocats, et rehaussé leur prestige professionnel et social. | UN | فقد دعم الوضع المستقل الحقيقي للمحامي بالمقارنة بما كان عليه الوضع من قبل، وعزز مكانته القضائية والاجتماعية. |
Comme la majorité des coupables sont masculins, le Gouvernement a renforcé l'attention qu'il accorde aux hommes en veillant à leur participation. | UN | 401 - - ونظرا لأن غالبية مرتكبي العنف من الذكور، فقد زادت الحكومة من تركيزها على الذكور عن طريق إشراكهم. |
À la demande du commandement des Forces nouvelles, l'ONUCI a renforcé sa présence militaire dans la ville. | UN | وبناء على طلب قيادة ' القوات الجديدة`، عززت عملية الأمم المتحدة وجودها العسكري في البلدة. |
Cette démarche positive a renforcé l'action commune ou lui a ouvert la voie au niveau des pays. | UN | وقد شكل ذلك خطوة إيجابية عززت أو مهدت الطريق لبذل جهود مشتركة على المستوى القطري. |
Cependant, cette crise a renforcé notre cadre institutionnel démocratique et notre attachement au développement durable. | UN | غير أن تلك الأزمة عززت إطار مؤسساتنا الديمقراطية والتزامنا بتحقيق التنمية المستدامة. |
Souhaitant que ce programme encourage encore plus la coopération internationale, coordonne toutes les activités et, partant, exerce une influence importante à l'échelle du système des Nations Unies, le Japon a renforcé son appui à ce Programme. | UN | وقد عززت اليابان فعلا دعمها لهذا البرنامج. |
Ce processus de transition a renforcé le rôle des Nations Unies en tant que garantes de la paix et de la sécurité dans le monde. | UN | وقد عززت عملية الانتقال هذه دور اﻷمم المتحدة كضامنة للسلم واﻷمن العالميين. |
Cette approche a renforcé la riposte mondiale à la grippe aviaire. | UN | وقد عزز هذا النهج التصدي العالمي لمرض أنفلونزا الطيور. |
Plus récemment, il a renforcé ses capacités pour offrir des programmes de courte durée, étalés sur trois à cinq semaines. | UN | وفي الآونة الأخيرة، عزز المعهد قدرته على تقديم برامج تدريبية قصيرة لمدة ثلاثة إلى خمسة أسابيع. |
Ce système a renforcé l'image de la CFPI qu'il contribue à présenter comme un organe s'intéressant à la multitude d'organisations qui participent à ses travaux. | UN | وقد عزز ذلك صورة اللجنة باعتبارها تعنى بالعدد الكبير من المنظمات المشاركة في أعمالها. |
La Conférence mondiale a renforcé les politiques et programmes visant à éliminer toutes les formes de racisme et de discrimination raciale, ainsi que la xénophobie et l'intolérance dont elles s'accompagnent. | UN | كما عزز السياسات والبرامج الرامية إلى القضاء على العنصرية والتمييز العنصري وكره اﻷجانب وما يتصل بذلك من تعصب. |
Pour améliorer la coordination des efforts de R-D, on a renforcé le réseau national de recherche-développement dans les domaines de l'agriculture et des ressources. | UN | وعززت الشبكة الوطنية لبحوث وتنمية الزراعة والموارد لتحسين التنسيق بين جهود البحث والتنمية المبذولة في هذا القطاع. |
Le Secrétaire général a renforcé la Mission spéciale en désignant quatre observateurs politiques supplémentaires. | UN | وعزز اﻷمين العام البعثة الخاصة بتعيين أربعــة أعضــاء إضافيين للشؤون السياسية. |
Pour accroître ses capacités de contrôle, la MONUC a renforcé sa présence dans l'est du pays. | UN | وقد زادت البعثة من وجودها في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية لكي تعزز من قدراتها في مجال الرصد. |
L'UNOPS a renforcé sa surveillance dans ce domaine et prend les mesures nécessaires pour donner suite à la recommandation. | UN | زاد المكتب من عملية رصده لهذا المجال ويقوم باتخاذ التدابير اللازمة لتنفيذ هذه التوصية. |
Il a renforcé ses opérations et joue un rôle important d'appui aux opérations de secours. | UN | فلقد عزّز عملياته وهو يضطلع بدور هام في دعم عمليات الإغاثة. |
EULEX a renforcé sa présence dans le nord du Kosovo, où elle a contribué à la création d'une maison de l'Union européenne. | UN | وزادت بعثة الاتحاد الأوروبي وجودها في شمال كوسوفو، حيث أسهمت في إنشاء دار للاتحاد الأوروبي. |
En conséquence, la MINUAD a renforcé son appui aux efforts de médiation entre les communautés. | UN | وفي هذا الصدد، كثفت العملية المختلطة تقديم الدعم للوساطة المحلية بين القبائل. |
Mon gouvernement a renforcé les sanctions infligées à ceux reconnus coupables de ces actes horribles. | UN | وقد شددت حكومتي العقـوبات التي توقعهــا على من تثبت إدانتــهم بــهذه الأعمــال الشنيعة. |
En 2010, le Centre a renforcé la coopération centro-asiatique dans la lutte contre les dangers communs menaçant la sécurité. | UN | 168 - وفي عام 2010، عزَّز المركز التعاون في آسيا الوسطى بشأن التهديدات الأمنية المشتركة. |
Au moyen de huit études de pays, la CEA a renforcé la capacité des États membres de mettre en œuvre des programmes de protection sociale. | UN | وعزّزت اللجنة قدرات الدول الأعضاء على تنفيذ برامج الحماية الاجتماعية عن طريق إجراء ثماني دراسات قطرية. |
L'expérience de ces dernières années a renforcé l'importance que revêtait la coopération pour la CPI. | UN | إن تجربة السنوات القليلة الماضية عزّزت أهمية التعاون بالنسبة للمحكمة الجنائية الدولية. |
En conséquence, afin d'aider les gouvernements à s'acquitter de leur obligation internationale à l'égard des réfugiés, le HCR a renforcé la capacité à maintenir l'ordre dans les camps de réfugiés en République-Unie de Tanzanie et dans l'est du Zaïre. | UN | وفي جهد لمساعدة الحكومات على تلبية التزاماتها الدولية تجاه اللاجئين، دعمت المفوضية القدرة على حفظ القانون والنظام في مخيمات اللاجئين في جمهورية تنزانيا المتحدة وشرقي زائير. |
La MINUEE a renforcé ses activités de surveillance des forces érythréennes dans le cadre de deux opérations distinctes. | UN | وكثفت البعثة في عمليتي رصد منفصلتين رصدها لقوات إريتريا المعاد نشرها. |