ويكيبيديا

    "a respecté" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • احترمت
        
    • أوفت
        
    • تقيدت
        
    • امتثلت
        
    • قد امتثل
        
    • وقد التزمت
        
    • احترم
        
    • قد التزمت
        
    Le Gouvernement syrien, qui a respecté l'accord de désengagement, demande que soit mis fin à l'occupation du Golan syrien, conformément aux résolutions pertinentes. UN وتابع قائلا إن حكومة بلده، التي احترمت اتفاق فض الاشتباك، تدعو إلى إنهاء احتلال الجولان السوري وفقا للقرارات ذات الصلة.
    La juridiction de jugement a respecté le droit à la présomption d'innocence conformément à l'article 16 du Code de procédure pénale. UN وقد احترمت المحكمة اشتراط افتراض البراءة على نحو ما تقتضيه المادة 16 من قانون الإجراءات الجنائية.
    L'Inde a respecté tous les calendriers de destruction fixés dans la Convention UN أوفت الهند بمتطلبات المواعيد النهائية للتدمير الواردة في اتفاقية الأسلحة الكيميائية
    C'est donc que le Gouvernement a respecté cet engagement, puisqu'il n'a pas favorisé la création de nouveaux CVDC. UN وتخلص البعثة الى أن الحكومة تقيدت بهذا الالتزام، من حيث أنها لم تشجع إنشاء لجان جديدة لمتطوعي الدفاع المدني.
    Le Comité spécial a respecté et rempli son mandat difficile et présente maintenant le résultat remarquable de ses efforts héroïques et créatifs. UN لقد امتثلت اللجنة المخصصة لولايتها الصعبة وأدتها، وهي تقدم إلينا الآن الناتج الهائل لجهودها البطولية الخلاقة.
    L'expéditeur a respecté la règle de l'expédition, mais sa responsabilité quant à la retransmission du message de données n'est pas encore établie. UN وفي هذه الحالة، يكون المنشئ قد امتثل لقاعدة اﻹرسال ولكن لا يزال ينبغي تحديد المسؤولية عن اﻹرسال الفعلي لرسالة البيانات.
    Elle a respecté le délai d'application fixé à 2010, et les états financiers pour cet exercice seront communiqués aux auditeurs externes qui examineront leur conformité. UN وقد التزمت اليونيدو بالموعد المحدد للتنفيذ، وهو عام 2010، وسوف تتاح البيانات المالية لعام 2010 لمراجعي الحسابات الخارجيين للتحقق من مدى امتثالها.
    Néanmoins, j'ai eu la joie de constater que mon pays a respecté l'esprit olympique authentique tout au long des Jeux pendant ce demi-siècle. UN ومع ذلك، يسعدني أن بلدي احترم الروح اﻷولمبية الحقيقية أثناء هذه الدورات وطوال الخمسين عاما الماضية.
    3. Cela nous amène à examiner la question de savoir si la Pologne a respecté les dispositions de l'article 2.3 du Pacte en ce qui concerne l'auteur. UN ٣ - ويؤدي هذا إلى بحث ما إذا كانت بولندا قد التزمت بالفقرة ٣ من المادة ٢ من العهد فيما يتعلق بصاحب الرسالة.
    Son gouvernement, qui a respecté l'Accord de dégagement, est favorable à la présence de la Force à laquelle il apporte son appui. UN وأضاف أن حكومته احترمت اتفاق فض الاشتباك، وأنها ترحب بوجود القوة وتعرض دعمها لها.
    Le Canada a respecté la demande du Gouvernement afghan en versant son aide au moyen des programmes prioritaires nationaux. UN وقد احترمت كندا طلب حكومة أفغانستان فقدمت المساعدة من خلال برامج الأولوية الوطنية.
    Le Tribunal est convaincu que ce procès a respecté les normes internationales garantissant la régularité des procédures. UN والمحكمة مقتنعة بأن هذه المحاكمة احترمت القواعد الدولية الخاصة بأصول المحاكمات.
    La République arabe syrienne a respecté les engagements qui lui incombent en vertu des instruments auxquels elle a adhéré. UN لقد أوفت الجمهورية العربية السورية بالتزاماتها المُحددة في المبادرات التي وافقت عليها.
    Alors que la Papouasie-Nouvelle-Guinée a respecté ces engagements, elle se heurte maintenant à des contraintes financières et à d'autres défis pour mettre en oeuvre les obligations conventionnelles. UN و بابوا غينيا الجديدة، وقد أوفت بهذه المتطلبات، تواجه الآن قيودا على الموارد وتحديات أخرى لتنفيذ التزاماتها التعاهدية.
    Comme d'autres pays en développement, la Malaisie a respecté les obligations et les engagements internationaux auxquels elle a souscrit en recourant en grande partie à ses propres ressources et à ses propres efforts. UN إن ماليزيا شأنها شأن البلدان النامية اﻷخرى، أوفت بالتزاماتها وبتعهداتها إلى درجة كبيرة عن طريق مواردها وجهودها.
    Depuis qu'elle a adhéré au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP), l'Afrique du Sud en a respecté strictement les dispositions et adopté une politique de transparence et de coopération avec l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA). UN منذ أن انضمت جنوب افريقيا إلى معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية تقيدت تقيدا صارما بشروط المعاهدة والتزمت سياسة الوضوح والتعاون مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Au cours des trois dernières années l'immense majorité de la population a respecté strictement les dispositions des lois et règlements relatifs à l'enregistrement des mariages. UN وخلال السنوات الثلاث الماضية، تقيدت الأغلبية الساحقة من السكان تقيدا صارما بأحكام القانون والأنظمة المتعلقة بإجراءات تسجيل الزواج.
    Or, si la Géorgie a respecté dès le premier jour toutes les dispositions de l'Accord de cessez-le-feu, la Russie n'a cessé de manquer, par ses actes, à ses obligations en la matière. UN وفي حين أنّ جورجيا تقيدت منذ اليوم الأول بجميع أحكام اتفاق وقف إطلاق النار، كانت الأعمال التي قامت بها روسيا فيما بعد تتنافى مع ما عليها من واجبات بمقتضى الاتفاق.
    La Libye a respecté toutes les conditions posées par le Conseil de sécurité. Nous demandons donc au Conseil de respecter sa part du marché. UN ولكن ما الذي يوقف مجلس الأمن عن رفعها تماما؟ لقد امتثلت ليبيا لجميع الشروط التي وضعها مجلس الأمن.
    Le Kenya a respecté cette exigence et a nommé deux femmes parlementaires pour le représenter au sein du Parlement panafricain. UN وقد امتثلت كينيا لهذا الشرط وعينت سيدتين برلمانيتين لتمثيلها في برلمان عموم أفريقيا.
    La Mission a respecté les normes minimales de sécurité opérationnelle pendant l'exercice considéré. UN امتثلت البعثة لمعايير العمل الأمنية الدنيا خلال الفترة المشمولة بالتقرير
    19. Si l'[instance de recours] détermine que le requérant a respecté toutes les exigences de la procédure de formation d'un recours (ou qu'il a respecté la plupart d'entre elles, mais qu'elle a néanmoins écarté sans examen certains éléments du recours), elle avise le Conseil exécutif et le requérant de sa conclusion. UN 19- إذا استنتجت [هيئة الطعون] أن صاحب الطعن قد امتثل لجميع شروط إجراء تقديم الطعون (أو امتثل لأهمها، لكنها استبعدت دون بحث أجزاء من الطعن)، يتعين عليها أن تخطر المجلس التنفيذي وصاحب الطعن باستنتاجها.
    Le Gouvernement rwandais a respecté scrupuleusement l'indépendance du Procureur et s'est gardé de toute immixtion dans les enquêtes. UN وقد التزمت حكومة رواندا بشدة باحترام استقلالية المدعية العامة للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا، ولم تتدخل في التحقيقات.
    Il m'a demandé de lui prêter ma ceinture de muscu, je lui ai dit non, il a respecté ça. Open Subtitles لقد طلب مني أن يستعيد حزام الاسكوات لكني رفضت هو احترم ذلك
    De plus, il est souligné que le tribunal statuant sur cette affaire a respecté toutes les normes nationales et internationales et que M. Baghdadi a été représenté par trois avocats. UN وأُشير كذلك إلى أن المحكمة التي نظرت قضيته قد التزمت بجميع المعايير الوطنية والدولية وأن السيد بغدادي قد أوكل ثلاثة محامين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد