ويكيبيديا

    "a retenu" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • اختار
        
    • اختارت
        
    • واختارت
        
    • احتجزت
        
    • لقيت
        
    • استرعت
        
    • احتفظت
        
    • واسترعت
        
    • اجتذب
        
    • استعان
        
    • حدّدت
        
    • وقد لفت
        
    • لقد استحوذت
        
    • فقد استقطب
        
    • قد استرعى
        
    Dans son évaluation, le Ghana a par exemple appliqué un taux d'actualisation de 10 % alors que la Banque mondiale, dans son évaluation concernant le Mozambique, a retenu un taux inférieur, égal à 5 %. UN وعلى سبيل المثال، طبقت غانا في تقييمها معدل خصم بلغ 10 في المائة، في حين اختار البنك الدولي في التقييم الذي أجراه في موزامبيق معدلاً أدنى بلغ 5 في المائة.
    Le Bureau des services de contrôle interne a retenu pour son échantillon les jugements où le mot apparaissait le plus fréquemment. UN وبالنسبة للعينة، اختار مكتب خدمات الرقابة الداخلية الأحكام التي تكرر فيها هذا التعبير كثيرا.
    En l'occurrence, le Gouvernement de la République de Corée en a retenu deux : le programme pour le développement et le système de sécurité financière. UN وفي هذه المناسبة، اختارت حكومة جمهورية كوريا بندين من هذا القبيل، وهما: جدول أعمال التنمية وشبكة الأمان المالي.
    Le CCI a retenu cinq critères pour mieux circonscrire ses activités et a établi une liste des points à vérifier, en se fondant sur son cadre stratégique. UN وأضاف أن الوحدة قد اختارت خمسة معايير لتحسين تركيز نشاطها ووضعت قائمة مرجعية للتحقق استنادا إلى إطارها الاستراتيجي.
    Elle a retenu ce programme, parmi d'autres, parce qu'il illustre et justifie le type de services qu'elle entend mettre au point et fournir à l'avenir. UN واختارت المنظمة هذا البرنامج من جملة برامج أخرى بوصفه برنامجا يوضح ويجسد نوع الخدمات التي ستطورها وتنفذها اليونيدو في المستقبل.
    En 2002, il a retenu aux frontières, pour passage illicite de la frontière ou pour infraction au régime des frontières, 8 299 personnes dont 195 étaient des ressortissants de pays tiers. UN وفي سنة 2002، احتجزت الدائرة 299 8 شخصا لانتهاكهم الحدود، أو نظام الحدود منهم 195 شخصا من مواطني دول ثالثة.
    La question de l'exclusion de la République de Chine de l'ONU et d'autres organisations internationales a retenu l'attention de la communauté mondiale. UN إن مسألة إبعاد جمهورية الصين من اﻷمم المتحدة والمنظمات الدولية اﻷخرى قد لقيت الاهتمام على نطاق عالمي.
    Compte tenu de cette analyse, le CNDM a retenu 25 programmes stratégiques aux fins de suivi. UN واستناداً إلى هذا التحليل، اختار المجلس الوطني لحقوق المرأة 25 برنامجاً استراتيجياً لأغراض المتابعة.
    Le Comité a retenu Paris parce qu’il n’existait pas de données d’enquêtes sur le coût de la vie dans les localités susmentionnées. UN وقد اختار المجلس باريس لعدم وجود بيانات استقصائية عن تكلفة المعيشة في المدن الفرنسية الواقعة على الحدود مع جنيف.
    En 1995, le Forum a retenu comme domaine d’action prioritaire les sites de production de charbon de bois dans le Matto Grosso do Sul, où 2 500 enfants travaillent dans des conditions dangereuses pour leur santé et leur sécurité. UN وفي عام ٥٩٩١ اختار المحفل على سبيل اﻷولوية مواقع مناجم الفحم النباتي في ماتو غروسو دوسول، حيث يعمل ٠٠٥ ٢ طفل في ظروف عمل خطرة وغير صحية.
    Cependant, c'est celui qu'a retenu le Groupe de travail parce qu'il représente un monde dans lequel les gouvernements, le secteur public et la communauté des entreprises adoptent des mesures nationales actives et conçoivent des stratégies visant les TIC. UN ومع ذلك، ونظراً ﻷنه يمثل عالماً تطبق فيه تدابير نشيطة للسياسة الوطنية وترسم في إطاره سياسات تكنولوجيا المعلومات والاتصال من قبل الحكومات الوطنية والقطاع العام ومجتمع قطاع اﻷعمال، فإن الفريق العامل اختار التركيز على هذا السيناريو.
    La CDI a retenu le contrôle effectif comme critère d'attribution du comportement, et ceci semble être l'approche la plus raisonnable. UN وقد اختارت اللجنة السيطرة الفعلية معيارا لإسناد التصرف، وهذا يمكن أن يبدو النهج الأكثر حساسية.
    Cette année, la Ligue des États arabes a retenu les capacités civiles comme thème de ses réunions sectorielles biannuelles et mis au point un plan d'action de suivi. UN وقد اختارت جامعة الدول العربية موضوع القدرات المدنية ليكون موضوع اجتماع هذا العام من الاجتماعات القطاعية المنعقدة مرة كل سنتين، ووضعت خطة عمل للمتابعة.
    Parmi plusieurs centaines de propositions, le Comité conjoint d'organisation CIUS/OMI a retenu 220 projets scientifiques et de vulgarisation scientifique présentés par 63 pays en tant que contributions officielles à l'Année polaire internationale. UN ومن بين مئات المقترحات ذات الصلة، اختارت اللجنة المشتركة المعنية بالسنة القطبية الدولية 220 مشروعا في مجال العلوم والاتصال من 63 بلدا، باعتبارها مساهمات رسمية في السنة القطبية الدولية.
    D'une longue liste de problèmes mondiaux, l'UNU a retenu ce qui présentait pour elle un intérêt particulier. UN وقد اختارت جامعة اﻷمم المتحدة، من بين القائمة الطويلة للمشاكل العالمية الملحة، المشاكل التي تتمتع الجامعة في تناولها بميزة مقارنة.
    En s'acquittant de sa tâche, la Présidente a retenu les éléments qu'elle juge le plus susceptibles de faciliter les négociations en vue de déboucher sur des résultats à présenter à la Conférence des Parties à sa seizième session. UN واختارت الرئيسة في إعداد النص عناصر المادة المصدرية الأقدر، في نظرها، على تيسير المفاوضات وصولاً إلى نتائج يمكن عرضها على مؤتمر الأطراف في دورته السادسـة عشرة.
    Qui plus est, le régime érythréen a retenu un certain nombre de passagers civils qui étaient à bord de l'avion soudanais détourné. UN ليس هذا فحسب بل احتجزت سلطات النظام اﻹريتري بعض ركاب الطائرة السودانية المختطفة من المدنيين.
    Le problème de l'endettement a retenu l'attention de la communauté internationale. UN ومشكلة المديونية لقيت اهتماما من المجتمع الدولي.
    La question des tribunaux a retenu particulièrement l’attention des États-Unis. UN وقد استرعت مسألة المحاكم على وجه الخصوص انتباه الولايات المتحدة.
    Après avoir expérimenté une cinquantaine de variables explicatives, on a retenu, aux fins d’une étude économétrique, trois variables exprimant la vulnérabilité pour expliquer cette instabilité dans le cas de 32 petits pays et de 68 grands pays. UN وبعد اختبار ما يقرب من ٥٠ من المتغيرات التوضيحية، احتفظت عملية من عمليات الاقتصاد القياسي بثلاثة متغيرات تتضمن الضعف لبيان هذا التقلب فيما يتصل ﺑ ٣٢ بلدا صغيرا و ٦٨ بلدا كبيرا.
    Sa situation a retenu l'attention des médias du monde entier. UN واسترعت الحالة اهتمام وسائط الإعلام الدولية.
    170. La question des avantages offerts par les programmes de fidélisation a retenu l'attention de plusieurs États Membres. UN ١٧٠ - لقد اجتذب موضوع المزايا الناجمة عن برامج السفريات المتكررة اهتمام عدد من الدول اﻷعضاء.
    Elle a confié certaines tâches qui auraient dû être exécutées en principe par le personnel permanent à des consultants dont elle a retenu les services pour des périodes comprises entre six semaines et 15 mois. UN وقد استعان القسم باستشاريين، لمدد تراوحت من 6 أسابيع إلى 15 شهرا، لتأدية مهام ينبغي أن يؤديها الموظفون العاديون.
    Le Secrétariat a retenu considéré qu'il y avait deux principales manières de procéder pour introduire la modification requise. UN وقد حدّدت الأمانة خيارين رئيسيين لإحداث التغييرات اللازمة.
    Cette résolution a retenu l'attention car elle affirme que les femmes sont non seulement victimes des conflits mais un rouage décisif pour leur règlement. UN وقد لفت القرار الانتباه بشدة لأنه أكد أن المرأة ليست ضحية الصراعات فحسب بل هي عنصر حاسم في حلها.
    Pendant plus d'une décennie, le Cambodge a retenu l'attention du monde. UN لقد استحوذت كمبوديا على اهتمام العالم لما يزيد على عشرة أعوام.
    8. Le Plan-cadre pour l'aide au développement, qui avait initialement été conçu comme un instrument de l'Organisation des Nations Unies, a retenu l'attention des institutions spécialisées et de la Banque mondiale. UN ٨ - وبالرغم من أن إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية قد اقتُرح كأداة خاصة باﻷمم المتحدة، فقد استقطب اهتمام الوكالات المتخصصة والبنك الدولي.
    Ce qui nous amène à souligner l'importance d'un autre événement qui a retenu notre attention. UN وهذا يدفعنا إلى التأكيد على أهمية حدث آخر كان قد استرعى انتباهنا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد